想必大家都吃到过煮得老的肉,会有咬不动的感觉。那么,肉煮老了用英语该怎么说呢?
(图源:视觉中国)
说“old”肯定是不对,虽然中文都是“老”,但“old”形容的是年龄。其实,形容食物老了、不易嚼烂在英语里有个对应的词“tough”。
tough一般是做形容词,常见的意思有“坚硬的;结实的;严厉的;困难的”,但是它还有一个不太常见的意思是形容(食物)老的,不易切开的,嚼不动的。
例句:
This steak is very tough.
这块牛排很不好嚼。
These apples have tough skins.
这些苹果的皮很老。
美式英语中还有一句俗语,也可以形容(食物)非常老,很难切,嚼不动,大家一看就明白了。
(as) tough as shoe leather
“shoe leather”是“皮鞋”,说食物硬得像皮鞋一样,自然是说老到咬不动。
除了上面的意思,“tough”还可以指“粗鲁的;暴力的;不友善的”。
例句:
a tough neighbourhood
治安很差的社区
Many of the country’s toughest criminals are held in this prison.
这个国家最凶残的罪犯有许多都关在这座监狱里。
这里则衍生出了“tough”的名词意思:粗暴的人;暴徒。
Bands of armed toughs roamed the city.
几群持有武器的暴徒在这座城市里游荡。
还有一个意思是“不幸的,倒霉的”,在口语中比较常用,如果听到老外这么说可以想想是不是这个意思哦。
– I have to work late today because I’m very behind on my work.
– 我今天必须加班,因为落下了许多活儿。
– Oh, tough luck!
– 哦,真倒霉!
It’s tough on Geoff that he’s going to miss the party.
杰弗真倒霉,他要错过这次聚会了。
再为大家介绍一些和“tough”相关的俚语和短语表达。
01
it’s tough at the top
处在高位就是不一样
这里强调的并不是居高位者很不容易,而是指他们可以享受很多优厚待遇。
-The CEO always flies first class.
-首席执行官乘飞机总是坐头等舱。
-It’s tough at the top, isn’t it?
-职位高待遇就是不一样,对吧?
02
(as) tough as old boots
十分强壮;非常坚强
He might be in his eighties but he’s tough as old boots, that man.
那个男人可能已经有80多岁了,可他身体依然硬朗。
03
tough/tough luck
不幸;运气不佳
有时,“tough/tough luck”还用来表示对某人的问题和困难并不同情。
-I don’t have any money left.
-我的钱都花光了。
-Well, (that’s just) tough/tough luck.- you shouldn’t have spent it all on cigarettes.
-哼,活该——你不该把钱都拿来买烟。
04
tough love
(为迫使某人解决自身问题采取的)强制手段
Common sense and counselling may be called for, but tough love is also needed.
可能需要常识和咨询,但强制手段也是必要的。
04
tough sth out
度过(难关),从(困境)中挺过来
It’s a difficult situation, but if we can just tough it out, things are bound to get better soon.
处境的确很艰难,但如果我们能挺过去,情况很快就会好转的。
来源 | 普特英语听力网公众号
制作|绢生
审核|肖英/万顷
终审|清欢
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: lzxmw777