1. Form car dealerships to Gap outlets , sales have been lagging for months as shoppers temper their spending . For retailers , who last year took in 24 percent of their revenue between Thanksgiving and Christmas , the cautious approach is coming at a crucial time .
结构:
单词:
dealerships n.特许经销商
Outlet n.专卖店
Lag vi.落后
retailer n.零售商
词组:
Between A and B 在A和B之间
Cautious approach 谨慎的做法/办法
解析:
直译:随着购物者缓和他们的花费时,从汽车特许经销商到GAP专卖店,销售额都已经持续下降几个月了。对于零售商来说,去年他们在感恩节和圣诞节期间的收入是全年的24%,谨慎的做法即将在关键的时期到来
译文:随着购物者消减开支,从汽车特许经营店到GAP名牌专卖店,销售额几个月来一直在下降,对于零售商来说,去年的感恩节和圣诞节期间,他们的收入占总收入的24%,而现在这个紧要关头,他们应该采取防范措施
重点:
2. Already , experts say , holiday sales are off 7 percent from last year’s pace . But don’t sound any alarms just yet .
结构:
单词:
Pace n.速度 节奏 步速
Sound n.声音 海峡 vt.发出声音 宣告
词组:
直译:专家说,和去年的同期相比,节假日销售额已将下降了7%,但是,不用宣告任何的警示
译文:专家称,节假日的销售额与去年相比已经下降了7%,但是,现在还不用发出任何警告
重点:
3. Consumers seem only mildly concerned , not panicked , and many say they remain optimistic about the economy’s long-term prospect even as they do some modest belt-tightening .
结构:
单词:
Panicked n.恐慌 惊慌
Prospect n.前景
Optimistic a.乐观主义的
词组:
Belt-tightening 勒紧裤腰带
解析:
直译:消费者似乎只有一点担忧,而不是恐慌。而且很多人说他们仍然对经济的长远前景保持乐观,尽管他们现在要适当地勒紧裤腰带
译文:消费者似乎只是稍微有点担心,并没有恐慌,许多人说他们对于经济的长期繁荣持乐观态度,甚至在他们适度地紧缩开支时,也是如此
重点:
4. Consumers say they’re not in despair because , despite the dreadful headlines , their own fortunes still feel pretty good .
结构:
单词:
Dreadful a.糟糕透顶的 非常的
Fortune n.命运 好运 财富
解析:
直译:消费者说,尽管新闻标题非常可怕,但是他们没有绝望,因为他们仍然对自己的命运感到很好
译文:消费者说,尽管有令人惊骇的头版头条新闻,但他们并不感到绝望,因为他们对自己的财产状况仍然感觉良好
重点:
5. Home prices are holding steady in most regions .
结构:
单词:
Steady ad.平稳地 稳定地
Region n.地区
词组:
Home price 房价
直译:在大多数的地区,房价是平稳的
译文:在大多数地区,房产价格一直稳定
重点:
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: lzxmw777