今天推送的作者,是五块的男朋友,一个语言学的学术男。

他说:文章稍有一点深度,但如果您能读完并读懂,一定会感觉十分有趣。

五块翻白眼:他总是觉得自己很幽默,呵呵。

主页菌内心是崩溃的,大放假的你俩别虐狗了行不?

回文_回文怨妇诗_回文诗词

回文诗词_回文_回文怨妇诗

汉语言中“不变”的魅力

回文怨妇诗_回文_回文诗词

想必有不少人读过汉语言中的“同音文”,要求整篇文章的汉字仅能用一个音(四声不计)。

同音文的首创者是语言学大师赵元任先生(精通7国语言、33种中国方言)。赵先生首创同音文的初衷如今仍旧莫衷一是(一说为鼓励汉字拼音化;一说为反对汉字拼音化),故对此不予赘述,暂请您试读其中最为有名一篇《施氏食狮史》。

全文如是:

石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。适施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。

回文_回文怨妇诗_回文诗词

回文_回文怨妇诗_回文诗词

赵元任大师所做的这一小段文字,所有汉字发音偕同,意义却千回百转。虽说这是大师“恶搞”的“文字游戏”,即在现实当中,正常情况下不绝对不会出现这样的“不变”,但也从一个方面昭示了汉语的“博大精深”,读起来趣味非凡。

网上流行的一些代表汉语“博大精深”的段子也颇有意思,语言中的一部分只字未变,但意义却大相径庭,折射出了汉语言的一种“不变”的魅力。如:

①冬天:能穿多少穿多少; 夏天:能穿多少穿多少。

②剩女产生的原因有两个,一是谁都看不上,二是谁都看不上。

③想和某个人在一起的两种原因:一种是喜欢上人家,另一种是喜欢上人家。

试解析之:

①前后两个“多少”在对比下产生了“偏义现象”,即前句意义在于“多”,后句意义在于“少”。

②“看”为双向动词,未添加其他语言要素时(比如施动者、受事者;语气),将会产生歧义,但在前后两句的组合后,意义一目了然。

③汉语没有形态的变化,稍微改变断句方式便可极大改变词性。前后两个“上,”一个是动词的“状态补语”,一个变为了“动词”。

汉语的“文字游戏”绝不限于上述,不过我们今天的主题并非这个,而是日语中一些有意思的“文字游戏”,如果说上述列举的一些汉语“文字游戏”各位看官并不陌生,那么日语中的一些“文字游戏”,也许您此前并不了解。

回文_回文诗词_回文怨妇诗

日语中的“不变”

回文_回文诗词_回文怨妇诗

笔者私见,任何一种语言往往都有“博大精深”之处。日语里“博大精深”的东西也不少,比如“回文”。所谓“回文”,即无论是从前后哪个方向读,都是完全一样的句子(拗音不计)。各位正在学日语的看官,请君试读如下内容。

(诸如此类的“文字游戏”多是不可译的,现在翻译为解释,仅通意。以下内容必须懂日语的人才能更好的理解其中妙趣。)

日语回文例:

①軽い機敏な仔猫何匹いるか(解释:敏捷机灵的小猫有几只呢?)

②総理はやはり嘘(解释:首相果然说谎)

③安倍のベア(解释:安倍的新经济政策下提高了基本工资)

如何,您看出其中的奥妙了吗?

每句话读法如下:

①かるいきびんなこねこなんびきいるか

(ka ru I ki bi n na ko ne ko na bi ki I ru ka)

②そうりはやはりうそ

(so u ri ha ya ha ri u so)

③あべのベア

(a be no be a)

有趣吗?您是否发现,无论是从前还是从后读法都一样。

其中③为“時事回文”,即将最新时事以“回文”的形式写出来,可谓别有一番韵致。最近熊本地震后,也有人在网上发了“時事回文”。

如次:

④良い生産せん!再生よ!(解释:希望九州地区能早日恢复正常工业生产)

⑤余震完全監視よ!(解释:希望借此消除灾民们的不安)

其读法为:

④よいせいさんせんさいせいよ

(yo I se I sa n se n sa I se I yo)

⑤よしんかんぜんかんしよ

(yo shi n ka n ze n ka n shi yo)

回文还有很多,而且可长可短,如果您对回文感兴趣,可去雅虎搜索,乃至您自己进行创作(您会发现回文比谐音双关要难很多)。

回文诗词_回文_回文怨妇诗

清浊之变

回文_回文怨妇诗_回文诗词

说完了“不变”,现在了说说“变化”所带来的“博大精深”之趣。

汉语靠送气音与不送气音区别意义,不靠清浊区分意义。而日语则不同,稍稍浊音也能极大地改变句子意义。试看如下句子。

⑥「福に徳あり、ふぐに毒あり」

ふくにとくあり、ふぐにどくあり

(fu ku ni to ku a ri ,fu gu ni do ku a ri)

前半句说“福中有德”,“河豚有毒”,只有清浊音之区别。

清人张潮在《幽梦影》中曾提及“人生十大恨”,将“河豚多毒”,列为人生第十大遗憾。如果汉语言能玩这种清浊音的“文字游戏”,张潮也许会换一种写法。

⑦「はけに毛があり、はげに毛がなし」

(はけにけがあり、はげにけがなし)

(ha ke ni ke ga a ri ,ha ge ni ke ga na shi)

意为“刷子有毛、秃子没毛”,虽然这句有点过分,但是从日语语言的角度来说,还是非常典型的一个清浊之变。

如果说这些都仅仅作为一种“文字游戏”,而在现实中没有实际用处的话,那便有失偏颇了。举一个现实中的例子。

过去,社会的健康意识与今天有很大不同,不仅可以堂堂地做烟草广告,吸烟也曾经被认为是一种时尚,比如在1957年的烟草广告中,有这样一句宣传语:

「今日も元気だ、タバコがうまい!」

(今天感觉也很不错,烟抽起来很爽)

回文怨妇诗_回文_回文诗词

不过到了2015年,这句话有名的烟草广告语在仅去掉一个“浊音符号”的情况下,就被变为了一句戒烟的宣传用语!(出处:「天声人語」2015・05・04)

「今日も元気だ、タバコかうまい!」

(今天感觉也很不错,继续不买烟)

您看明白了吗?在「今日も元気だ、タバコがうまい!」一句中「が」为助词,谓语是「うまい」,所以意为“抽烟抽的很爽”。

而在「今日も元気だ、タバコかうまい!」中「かう=買う、まい=否定表现」,即去掉「が」的浊音后,由于没有了助词,句子变为了“買うまい=買わない”,所以意为“不买烟”!

回文怨妇诗_回文_回文诗词

今天的文章您是否觉得有趣呢?觉得有趣,请给个五星好评。

虽说“语言学”与“学语言”并不完全相同,不过还是希望这篇文章能提升您对语言的兴趣。

最后,让我以一个“回文”来结束这篇文章吧——

「五円ふん、エゴ」(ごえんふんえご)

(五块这人,哼,只想着自己)。

当然这个回文肯定不是事实,只为博大家一笑啦~

(主页菌仿佛看到了学术男回家跪键盘的情景。)

能看明白本文的小伙伴

你在为了N1考试发愁吗?

五块老师1元新课:教你如何攻克N1

开始报名了!

限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: lzxmw777

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注