obscuring翻译_obscuring_obscuring是什么意思

文丨张禄

在上一期中,戈老师把门德尔松请了出来,给大家介绍了“有才”这一表达的6分到3分的写法。今天,我们通过线下80篇课程里的经典文章The Color of Purple,从用词的形象和多样的角度,来让大家感受6分AW范文的语言魅力。

❶But in his preoccupation with voice as a primary element unifying both the speaking subject and the text as a whole Gates does notelucidatemany of the more conventional structural features of Walker’s novel.❷For instance, while the letters from Nettie clearlyillustrateNettie’s acquisition of her own voice, Gates’s focus on “voice” sheds little light ontheplacethat these letters occupy in the narrative or on why the plot takes this sudden jump into geographically and culturally removed surroundings.❸What is needed is an evaluative paradigm that, rather thanobscuringsuch startling structural features (which may actually be explicitly intended to undermine traditional Anglo-European novelistic conventions), confronts them, thusilluminatingthe deliberately provocative ways in whichThe Color of Purpledeparts from the traditional models to which it has been compared.

提到“解释”,绝大多数人想到的第一个词一定是explain。于是通篇文章全是explain。但是在上面的段落里,作者一共用了5个不同的词来表达“解释”/“不能解释”,表达“解释”的分别是:elucidate, illustrate和illuminate,表达“不能解释”的是shed light on和obscure。同时,我们也会发现,这5个词都和“光”有关。

在《旧约》创世纪的第一章中,上帝说要有光,于是就有了光。所以“light”这个词,在英文中往往和启发、智慧联系在一起,比如enlighten等。而lust,luc、lum等,都是由light一词演化而来的和“光”有关的词根。

其实在中文里,也喜欢用“光”表达类似意象:比如“人生的灯塔”、“照亮你的人生”、“开光”等。

shed light on:字面含义叫做“把光洒向”,引申为“照亮某物”,进而引申为今天用到的含义“解释”。上段中的shed little light on则表示“不能解释”。

elucidate, illustrate, illuminate这三个词中分别有luc,lust,lum这三个表示“光”的词根,都可翻译成“解释”。

obscure本意为“掩盖”,其实就是“把光遮住”,即“不能解释”。

三句话用了5个不同的词来表达“解释”这一个含义,这是用词的多样性。都用和“光”有关的词,这体现了选词的讲究和前后呼应,让本文“熠熠生辉”。

试想,如果上文的五个表达分别替换成——这也是大多数同学的作文中会用到的表达——explain, does not interpret, show, cannot indicate, construe,虽然也是在换词,但是单词之间没有连贯性,文章也就“黯淡无光”了。

大家还有那些和“光”有关的词,

限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: lzxmw777

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注