rest_restroom_restroom怎么读

哎呀,各位童鞋小编真的不是故意的,如果现在的你在吃东西,那先暂时停一停,因为这真的是一个有味道的话题,乍眼一看这提问方式还以为是词义辨析,仔细一想其实更像是一个社会语言学的问题。

首先,“Toilet”、“Lavatory”、“Restroom”,在词义上显然没有明显的区别。

那么它们的区别在哪里呢?这就和各个国家和地区的语言习惯乃至当地文化息息相通了。小编给童鞋们逐个分析。

Toilet:英国的洗手间,美国的马桶

在这里最有争议的就是“toilet”。查阅相关词典,你会意外地发现,“toilet”既有洗手间的意思,又有抽水马桶的意思。

这个单词原本的含义,就是单纯地指抽水马桶。只不过在英国社会,“toilet”渐渐引申出卫生间的含义,后来英国人便用 the toilet 来直接指代洗手间。

但在美国人心目中,这个单词仍然有且仅有“抽水马桶”这一个本义,毕竟如果你问一个美国人“Where is the toilet?” 对方的心理阴影面积一定和一个歪果仁抓着你问“马桶在哪?”完全一样。这也是为什么大部分美国人会觉得“toilet”太直白太不文雅了。

so,使用“toilet”要慎重:在英国,“toilet”=洗手间;在美国,“toilet”=抽水马桶。

Lavatory:一种正式但上了岁数的英式用法

Lavatory 是特别“英国特色”的说法。它和WC(Water Closet)一样,是正式用语,但现在已经out了,也不那么常见了。原理有点像你问一个中国人“请问哪里可以出恭呢?”听是能听懂啦!但是心里总会咯噔一下:这个人怪怪的,是不是穿越了?

在英国,更普遍的说法是:用 “the toilet” 或者非正式的 “the loo” 指家里卫生间;在公共场合,则用 “the Ladies” 表示女厕,“the Gents” 表示男厕。

rest_restroom怎么读_restroom

Restroom:这很“美国”

至于 “restroom” 、 “bathroom” 、“ladies’room”、“men’s room”这些一看就能懂是什么意思的单词,就是美国人更偏爱的说法了。“动词+room=可以做某事的房间”,”名词+room=某类人可以使用的房间“,这种构词法也很符合美国简单直接的思维习惯。

总地来说,美国人一般会称家里的卫生间为 the bathroom,公共厕所则为the restroom。

restroom怎么读_rest_restroom

问厕指南:如何在外国优雅“问厕“?

小编说到这,相信童鞋们已经能明白不同国家的用词差异的问题了。这种差异不仅存在于英美,也存在于加拿大、澳大利亚、新西兰等国家。

附上不同国家最常见的关于“厕所”的表达,当你在下列国家想要优雅地询问厕所在哪儿时,在“Where is ___”的横线中填入下列单词便可:

美国:

1.the bathroom

2.the restroom

3.the ladies’/ men’s room:女厕/男厕

4.the john:非正式,一种随意的说法

5.the potty:一般是小孩子的叫法

英国:

1.the toilet

2.the loo:非正式

3.the ladies’/gents:女厕/男厕

加拿大:

1.the bathroom

2.the washroom

澳大利亚:

1.the bathroom

2.the toilet

3.the dunny:非正式,一种随意的说法

新西兰:

1.the bathroom

2.the toilet

3.the bog:非正式,一种随意的说法

童鞋们也可以换一个角度想,一个人使用的语言,也会透露出这个人的文化背景。如果一个人问你“Where is the dunny?” 不用怀疑,这个人有极大的可能是个澳大利亚人!

好了,童鞋们现在可以拿起刚刚放下的食物了,边吃东西边听我细细道来,不管你是出国旅游还是国外生存,还是商务交谈,又或者是文化体验,就要突破平时所谓的“校园英语”,快速提升英语口语能力、社交能力。

齐贵贵突破校园英语,塑造地道的英语环境,让你自信的环游世界

点击

限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: lzxmw777

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注