【Albert英语小课堂】
Disney’s latest live-action remake, The Little Mermaid, has been engulfed in controversy ever since the casting of singer Halle Bailey was announced.
While Disney’s tepid remakes always receive criticism from nostalgic fans, this time, the backlash is transparently racist, with all of the negativity aimed at the casting of a non-white actress to play the titular mermaid.
The film’s trailer has been flooded with 1.5 million dislikes from angry “fans”, and comment sections have exploded with absurd talking points, defending the sanctity of the original Danish story.
重点词汇与表达
live-action[ˌlaɪv ˈækʃn]
真人实拍;实景
remake[ˈriːmeɪk , ˌriːˈmeɪk]
新版,改编版
engulf[ɪnˈɡʌlf]
包围; 吞没; 淹没
controversy[ˈkɑːntrəvɜːrsi]
争议; (公开的)争论
tepid[ˈtepɪd]
不冷不热的;不温不火的
nostalgic[nəˈstældʒɪk]
怀旧的,引起怀旧之情的
backlash[ˈbæklæʃ]
强烈抵制,集体反对
transparently[træns’pærəntlɪ]
明亮地,显然地
racist[ˈreɪsɪst]
种族主义的;种族主义者
titular[ˈtɪtʃələr]
有名无实的; 徒有虚名的
mermaid[ˈmɜːrmeɪd]
美人鱼
flood[flʌd]
(使)充斥,充满
absurd[əbˈsɜːrd]
荒谬的; 荒唐的; 怪诞不经的
sanctity[ˈsæŋktəti]
神圣, 尊严, 圣洁
3天免费直播课
5月30日~6月1日
Albert老师连续3晚直播
带你构建英语思维
轻松突破口语屏障
添加老师微信领取课程
▼
补充阅读
真人版《小美人鱼》,今天正式公映了。
作为安徒生笔下的经典IP,迪士尼曾在1989年,将这个故事以动画长片的形式搬上银幕。
影片首次上映期间曾获得8400万美元的全美票房和2.35亿美元的全球票房,外媒更称它为迪士尼文艺复兴的起始之作。
如今距离动画版诞生,已经过去了34年。迪士尼决定重启这个系列,用上亿美元的成本,打造成真人版电影。
但该片却因为选角问题,还没上映就被骂惨了。
前几天,迪士尼放出了黑人女主版《小美人鱼》的预告,它在油管上被狂踩接近200万次。
黑人真的不能演《小美人鱼》吗?
基本上每篇聊这事的文章下,都能看到“对,就是不能**”,或者“对,我就是歧视**”的发言。看不惯的网友还做了AI换脸:
网友还把#这不是我心中的小美人鱼#的话题刷上推特热搜。不是说针对爱丽儿扮演者Halle Bailey的意思,只是:
“谁家公主头发打结?”、“脏辫在海里都飘不起来……”
许多网友自发提名心中的爱丽儿人选:艾柏、A妹,《摩登家庭》中的扮演者Ariel Winter……
还有一拨人觉得是演员的颜值不行,某书上甚至掀起了#给爱丽儿P图#的热潮……
口无遮拦的狂欢,已经将选角不合适上升到了外貌羞辱以及肤色羞辱。
但从动图来看,新美人鱼就算不如预期惊艳,但也没有群嘲得那么不堪。
同时需要辟谣一下:1994版美人鱼是AI合成的,并非真实存在的女演员。
一直以来,我们的审美是被强势文化定义的。
从AI画美女到小某书流行的审美P图就知道,统治大众审美的依然是白幼瘦、小头窄面高颅顶。
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: lzxmw777