[Photo/Unsplash]
>Pandemic leads to jeans sales slump
疫情致牛仔裤销量骤减
As many continue to stay home amid the coronavirus pandemic, jeans are probably not their first choice for a day’s outfit.
新冠疫情期间,随着许多人继续居家隔离,牛仔裤恐怕不是他们每日着装的首选。
Many people are opting for clothing that’s both functional and comfortable – maybe a blazer or blouse on top and pajama pants or leggings on bottom – so that they can look presentable on work video calls and be comfortable while at home.
许多人都选择实用又舒适的衣服——上半身穿轻便短上衣或衬衫,下半身穿睡裤或打底裤——这样既能在工作视频会议上看起来体面,在家里又感觉舒适。
Several denim-focused retailers – True Religion, Lucky Brand, and G-Star Raw – have already filed for bankruptcy since the pandemic began.
自从疫情暴发以来,真实信仰、幸运牌和G-Star Raw等多家主打牛仔裤的零售企业均已申请破产。
Prolonged store closures and a shift toward casual clothing proved damaging for retailers primarily selling jeans.
长时间关闭门店和向休闲服饰风格的转变已被证实对主营牛仔裤的零售商造成了损害。
“But even though the pandemic has complicated this trend, it may be too early to call this the death of jeans,” said Maria Rugolo, apparel industry analyst at the NPD Group.
市场研究机构NPD集团的服装业分析师玛利亚•鲁格洛说,尽管疫情让时尚潮流变得复杂,但现在唱衰牛仔裤也许还为时过早。
“Jeans are never going to go away. They’ve been a staple for over a hundred years,” Rugolo said. “It’s definitely something to learn from the pandemic as far as how to adapt to these elements of comfort that consumers are looking for.”
牛仔裤永远不会过时。一百多年来它们一直都是必备单品。但是如何去适应消费者寻求的舒适元素,这是绝对要从这次疫情中学习的。
[Photo/Unsplash]
>UK ‘cycling, walking revolution’
英斥巨资鼓励骑车步行
UK Prime Minister Boris Johnson has unveiled plans for a “cycling and walking revolution” that, if fully realized, could recalibrate the way people move around towns and cities.
英国首相鲍里斯•约翰逊日前公布了”骑车与步行革命”计划,如果完全实现,将会重塑人们在城镇的出行方式。
The move comes as authorities attempt to boost public health by capitalizing on people’s renewed interest in traveling by bike and on foot during the coronavirus pandemic.
当局试图利用新冠疫情期间人们对骑车和步行重新燃起兴趣的契机来增进公众健康。The plans, which are specific to England, are to be funded by £2 billion.
该计划将耗资20亿英镑(约合人民币184亿元),只在英格兰范围内进行。
Wide-ranging in their scope, they include initiatives such as: providing cycling training to children and adults if they want it; developing an extensive network of protected bike routes; and creating “low-traffic neighborhoods.”
这项内容广泛的计划包括:向有需要的儿童和成人提供骑车培训;发展完善受保护的自行车道网络;打造”低车流量的社区”。
In addition, the UK government will pilot a project in some areas of “poor health rates” to encourage doctors to prescribe cycling to patients through a bike lending program.
另外,英国政府将在”健康率低”的一些地区试点一个项目,鼓励医生通过自行车租赁计划给患者开出骑车处方。
The government released 50,000 vouchers worth £50 to enable cyclists in England to repair their bikes and get them back on the road.
政府已经发放了5万张价值50英镑的代金券,供英格兰的骑行者修理自行车,让旧车回到路上。
The Hotel Figuero in downtown Los Angeles is renting rooms by the day. [Photo/chinadaily.com.cn]
>Work from hotel latest trend
美酒店推出’日租办公室’
Many US workers have had no choice but to adapt to working from home in recent months since offices shut down due to the COVID-19 pandemic.
自从办公大楼由于新冠疫情而关闭后,近几个月来许多美国职员别无选择,只能适应在家工作的现实。
And for many, the lack of structure and boundaries is taking a terrible, emotional toll.
对许多人来说,无组织无界限的工作状态开始让情绪处于崩溃边缘。
A new option awaits if you want to shake up your WFH routine: Work from a hotel.
如果你想彻底改变在家工作的生活,有一个新的选择等着你:在酒店房间里工作。
A special program titled Work Perks aims to reposition some of 94-year-old Hotel Figueroa’s 268 rooms as day-use offices.
拥有94年历史的菲歌罗酒店推出一个名为”工作优待”的特别项目,将其268个房间改造成白天使用的办公室。
According to Managing Director Connie Wang, the set-up launched in June and is a great opportunity for work-at-home warriors to get out of their houses and spend workdays in clean, quiet and socially distanced spaces that come with high-speed WiFi, unlimited printing privileges and free parking.
总经理康妮•王介绍说,六月份推出的这一项目对于在家工作的上班族是个绝佳机会,他们可以离开自己的家,在整洁、安静、保持社交距离的空间里度过工作日,还有高速的无线网络、无限打印的特权和免费的停车位。
Wang said that the 350-square-foot rooms sell for $129 per day, with an option to extend to an overnight stay for an additional $20.
王经理说,这种350平方英尺(32.5平方米)的房间日租费为129美元(约合人民币903元),多花20美元就可以过夜。
Airplanes of German carrier Lufthansa are parked at the Berlin Schoenefeld airport, amid the spread of the coronavirus disease (COVID-19) in Schoenefeld, Germany, May 26, 2020. [Photo/Agencies]
>Air travel to stay grounded
全球航空业2024年恢复
Global air travel won’t recover from the COVID-19 crisis until 2024, the International Air Transport Association (IATA) announced.
国际航空运输协会近日宣布,全球航空业要到2024年才能从新冠肺炎危机中恢复。That’s a year later than the airline body’s previous projection.
这比该机构之前的预测晚了一年。
The group, which represents 290 airlines, blamed the sluggish recovery on a number of factors, including a lack of consumer confidence, the decline in business travel, and fresh coronavirus spikes in the US and elsewhere.
该机构将航空业复苏乏力归咎于一系列因素,包括消费者信心不足、商务旅行减少以及美国和其他地区新冠疫情重新抬头。
The association says that scientific advances in fighting COVID-19, including the development of a successful vaccine, could allow for a speedier recovery.
该机构代表290家航空公司。国际航空运输协会表示,在抗击新冠肺炎方面取得的科学进展,包括疫苗成功研制,可能会让航空业更快复苏。
But for now, the future is looking bleak.
但目前来看前景不乐观。
“In many parts of the world infections are still rising,” said IATA’s Chief Executive Alexandre de Juniac. “All of this points to a longer recovery period and more pain for the industry and the global economy.”
国际航空运输协会的德朱尼亚克说:”在世界许多地方,感染人数仍在上升。所有这些都表明,航空业和全球经济将面临更长的复苏期,也将承受更多痛苦。”
With airlines struggling financially, governments will need to continue relief measures to stop carriers from going under, said the airline group.
该机构表示,随着航空公司陷入财务困境,各国政府将需要继续采取救助措施,以防止航空公司破产。
Find more audio news on the China Daily app.
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: lzxmw777