波澜壮阔,美轮美奂,对于在鸟巢现场看过建党百年文艺演出《伟大征程》的观众们,这几乎是他们共同的心声。

6月28日晚,这场筹备时间长达两年、为庆祝中国共产党百年华诞的盛大演出,在国家体育场举行。伴随着高潮时刻,漫天烟花璀璨,全场心情激荡,掌声雷动。

这场名为《伟大征程》(The Great Journey)的大型情景史诗,以四个篇章回溯百年历史风云。其中,有表现中国共产党在风雨如磐中担负起救亡图存的责任,取得革命胜利;有讴歌新中国成立伊始,热火朝天的基建浪潮;更有展示这几十年来改革开放给中国带来的翻天覆地的变化。

sacrificed翻译_sacrifice的意思_sacrificed

中国日报记者 邹红 摄

Titled “The Great Journey”, the four-part epic traced the Party’s century-long history from its revolutionary victories to the construction spree in the early days of the People’s Republic of China and the unprecedented changes brought about by reform and opening-up in recent decades.

现场目击

当天,我有幸和报社的几位小伙伴一起,奔赴鸟巢现场进行报道。在发车名单中,我们看到第一批出发的是纪录片和电影团队。当时还有些疑惑,后来才知道,这场盛大的文艺演出将被制作成电影,在十一国庆前后上映。

6月28日下午,我们从报社附近出发,坐车前往世纪坛集合,经过严格的安检之后,再转车前往鸟巢。进入国家体育场后,正在琢磨怎么前往演出票上的B1区时,一个志愿者小姐姐就迎了上来,主动询问我们需要什么帮助。简短交谈后,获知这次北京有数十所高校的学生志愿者参加,而这个年轻女孩是中国传媒大学遴选的八十名志愿者之一。

sacrifice的意思_sacrificed翻译_sacrificed

中国日报记者 邹红 摄

随后,另一个中国政法大学的大二志愿者告诉我们,这次文艺演出的志愿者从5月开始,就进行封闭培训。培训内容涉及礼仪、急救和外语等方面。因为当天演出,也有重要国际友人、在京各国驻华使节和国际组织驻华代表、外国专家等参加。在现场,我们也看到数家境外媒体的记者扛着沉重的器材排队等待安检。

当我们一行进入鸟巢观礼台时,映入眼帘的是一幕壮观的场景。在可容纳8万名观众的鸟巢,几乎有一半被改造成了舞台,一面硕大的电子屏幕矗立在那里。该屏幕长达180米,首次在鸟巢安装,也因此让国家体育场成了全球最大的沉浸式剧场。

Around half the stadium was turned into a huge stage, with giant screens and two oval-shaped revolving platforms vividly recreating awe-inspiring scenes, from battles in modern China’s biggest wars to the nation’s ending of extreme poverty, its battles against the severe acute respiratory syndrome and COVID-19 epidemics, and country’s exploration of space.

sacrifice的意思_sacrificed_sacrificed翻译

中国日报记者 邹红 摄

演出采访

鸟巢现场安保严格,我们的座位被安排在观众区。本以为采访颇为受限,没想到偶遇一位身着红衣的演员,成了我们本次文艺演出采访的重要突破口。

sacrificed_sacrifice的意思_sacrificed翻译

中央戏剧学院舞剧系青年教师朱晗 中国日报记者 潘一侨 摄

这位演员是中央戏剧学院舞剧系青年教师朱晗,他参演的是第二篇章《风雨无阻》中的重头节目《战旗美如画》,是以中国人民志愿军抗美援朝为题材的情景合唱和舞蹈。

The actor is Zhu Han, a young teacher from the dance department of the Central Academy of Drama. He is casted as a dancer in the chorus-and-dance Zhan Qi Mei Ru Hua — The War Flag as Beautiful as a Painting — a performance about the Chinese People’s Volunteers entering the Democratic People’s Republic of Korea to help in the War to Resist US Aggression and Aid Korea (1950-53).

sacrificed_sacrificed翻译_sacrifice的意思

中国日报记者 邹红 摄

在江西九江出生的朱晗,13岁就开始走上专业舞蹈演员的道路。从小浸润于红色文化之中,他曾多次参演大型献礼演出,如建党90周年和世界反法西斯战争胜利70周年的纪念文艺晚会。

From Jiangxi province, the revolutionary cradle where the Party established its first rural revolutionary base, Zhu said the show reminded him of the Red culture deeply rooted in his hometown. A veteran of the stage since the age of 13, Zhu said the performance rekindled the intense national pride he felt after being part of a series of large-scale tributes previously, including those for the 90th anniversary of the CPC’s founding and the 70th anniversary of victory in the World Anti-Fascist War.

朱晗回忆说,该节目的主要演员从三月开始就集中进行训练。六月以来的二十多天里,他们都封闭在鸟巢进行排练。顶着烈日骄阳,每个演员都拿着重达20斤的仿真冲锋枪挥汗如雨,以雄健有力的舞蹈重现志愿军战士冲锋陷阵的战斗场面。

He said some of the major actors gathered in the Bird’s Nest since March. As one of their biggest challenges, the actors carried prop rifles — each weighing around 10 kilograms — as they dashed around performing battle scenes under the scorching sun during the rehearsals.

sacrificed_sacrificed翻译_sacrifice的意思

中国日报记者 邹红 摄

随即,我们又有幸采访到副总导演沈晨。沈晨是第一篇章和第二篇章的主要编创者,他介绍说,这次文艺演出已筹备和排练了将近两年。从最初的场地选择到最后方案确定,编创团队对方案的修改共计上百稿。

sacrifice的意思_sacrificed翻译_sacrificed

副总导演沈晨 中国日报记者 潘一侨 摄

去年七月,鸟巢被确定为演出场地,演出方案也创新性地调整为大型情景史诗,而总共参加表演的演员人数高达16000名。

沈晨介绍说:“准确地讲,场地内演员有近8000人,还有20多所高校组成的8000多人合唱队。如此数量之多的演员汇总到一起,需要统一的指令,需要非常细致和缜密的安排,才能完成这么大型的广场表演。整个排演过程的时间很长。”

sacrifice的意思_sacrificed翻译_sacrificed

中国日报记者 邹红 摄

Shen Chen, deputy chief director of the gala and the major creator of the first and second parts, said the show has been prepared and rehearsed for two years, with the script revised over 100 times due to changes of ideas and locations.

Once the location of the performance was set, in July last year, the creative team behind it decided to make it an epic gala. They then gathered all the performers in Beijing for two months of rehearsals in the stadium. The performance used nearly 8,000 performers and some choruses of around 8,000 students from over 20 universities.

“从今年正月十五后,在全国各个分场地进行排练的演员们,大约在4月1日前后均集合到北京,进入到全封闭的状态,再进入我们的模拟场地,进行两个月左右的磨合。我们在五月底进入鸟巢,进行最后的彩排。”

他认为,恰恰是所有演出人员们秉持“共同努力、不怕困难、敢于奉献”的决心和精神,才得以齐心协力共同完成这次伟大的演出。

“而我们也觉得,只有用大型情景史诗这样的表演形式,才能把中国共产党的百年历程通过这种波澜壮阔的方式,展现在观众眼前,才能更好讴歌和表达我们对中国共产党的热爱。” 沈晨详细介绍道。

sacrifice的意思_sacrificed_sacrificed翻译

中国日报记者 邹红 摄

在沈晨导演眼里,演出中的亮点之一,正是《战旗美如画》这个节目,有千名舞蹈演员身着军装,重现抗美援朝战场上我军战士的英勇无畏。舞台设计更是突破性地运用了一个宽30米、长90米的翻转屏幕,缓缓将饰演王成的英雄战士托举到高处,艺术性地展现了经典影片《英雄儿女》中“为了胜利,向我开炮!”的那悲壮一幕。

With around 1,000 performers dressed in military uniforms bringing fierce conflicts to life, one innovative feature of the performance saw a 30-meter-wide, 90-meter-long screen slowly lifted from the ground, with an actor playing a renowned war hero sitting on top of it.

Shen said the performance was a tribute to the many unnamed martyrs who sacrificed their lives to demonstrate the Chinese people’s determination to defend peace.

sacrificed翻译_sacrificed_sacrifice的意思

中国日报记者 邹红 摄

当演出结束时,全场20000名观众起立,合唱《没有共产党就没有新中国》,一时间,声浪冲天,全场沸腾。而对我们而言,能有幸成为这场伟大演出的现场观看者,能见证这盛世繁华,是莫大的光荣,也是铭记一生的记忆。

记者:徐帆

摄影:邹红 潘一侨

限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: lzxmw777

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注