拜登参选2020年美国总统视频演讲稿英文版
Charlottesville, Va., is home to the author of one of the great documents in human history. We know it by heart: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, endowed by their Creator with certain unalienable Rights.”
We’ve heard it so often, it’s almost a cliché. But it’s who we are. We haven’t always lived up to these ideals; Jefferson himself didn’t. But we have never before walked away from them.
Charlottesville is also home to a defining moment for this nation in the last few years. It was there on August of 2017 we saw Klansmen and white supremacists and neo-Nazis come out in the open, their crazed faces illuminated by torches, veins bulging, and bearing the fangs of racism. Chanting the same anti-Semitic bile heard across Europe in the ‘30s. And they were met by a courageous group of Americans, and a violent clash ensued and a brave young woman lost her life.
And that’s when we heard the words from the president of the United States that stunned the world and shocked the conscience of this nation. He said there were “some very fine people on both sides.” Very fine people on both sides?
With those words, the president of the United States assigned a moral equivalence between those spreading hate and those with the courage to stand against it. And in that moment, I knew the threat to this nation was unlike any I had ever seen in my lifetime.
I wrote at the time that we’re in the battle for the soul of this nation. Well, that’s even more true today. We are in the battle for the soul of this nation.
I believe history will look back on four years of this president and all he embraces as an aberrant moment in time. But if we give Donald Trump eight years in the White House, he will forever and fundamentally alter the character of this nation — who we are — and I cannot stand by and watch that happen.
The core values of this nation, our standing in the world, our very democracy, everything that has made America, America, is at stake.
That’s why today I’m announcing my candidacy for President of the United States.
Folks, America’s an idea, an idea that’s stronger than any army, bigger than any ocean, more powerful than any dictator or tyrant. It gives hope to the most desperate people on earth, it guarantees that everyone is treated with dignity and gives hate no safe harbor. It instills in every person in this country the belief that no matter where you start in life, there’s nothing you can’t achieve if you work at it.
That’s what we believe. And above all else, that’s what’s at stake in this election.
We can’t forget what happened in Charlottesville. Even more important, we have to remember who we are.
This is America.
76岁拜登宣布第三次参选美国总统特朗普:欢迎打瞌睡的乔加入比赛
在美国前副总统拜登宣布参加2020年总统大选后,美国总统特朗普回应说:欢迎加入比赛。
4月25日,拜登通过一段3分钟的视频宣布了参选的决定。他在视频中说,“我们正处于一场捍卫这个国家灵魂的战争”,如果特朗普2020年连任,将“永远且深刻地改变这个国家,改变我们的身份认同”,而他“不能对此无动于衷”,决定参选。
拜登指责2017年8月弗吉尼亚州夏洛茨维尔爆发的白人至上主义暴力集会。他说,特朗普当时称“双方都有责任”,那一刻令他认识到美国面临“前所未有的威胁”。
拜登还在推特上配视频发文称,“这个国家的核心价值观,我们在世界上的地位,我们的民主,还有一切使美国处于危险中的事——这就是今天我宣布竞选美国总统的原因。”
拜登现年76岁,这是他第三次宣布参选美国总统。拜登曾担任民主党参议员、奥巴马时期的美国副总统,他曾在1988年和2008年两度参选总统,但均在初选中失利。
不过,美国最近的一系列民调显示,在民主党众多总统候选人中,民众更偏向支持前副总统拜登。与特朗普相比,拜登支持率也毫不逊色。
对于拜登的参选,特朗普在这位对手宣布消息几小时后发推称:
“欢迎加入比赛,打瞌睡的乔。我希望你能拥有才智(这点长期富有争议)开展成功的初选——那会是令人讨厌的,你必须面对一些想法愚蠢又疯狂的人。但如果你成功了,我们可以在起跑门口见!”
面对诸多民主党候选人的挑战,特朗普4月16日曾在推特上预测,拜登和桑德斯将在民主党初选中取得领先,而他将与其中的胜者角逐总统的位子。
“我相信这将是疯狂的伯尼·桑德斯与打瞌睡的乔·拜登之间的对决,这两位决赛选手将对抗的可能是我国史上最好的经济表现(还有许多其他伟大的事情)!我期待着面对其中任何一位。愿上帝安息他们的灵魂!”
前两次陪跑,第三次有戏吗?
这次,拜登确定参加2020年大选,将是他第三次竞选美国总统。
今年1月份,特朗普在Fox News中讽刺了拜登2008年丢掉初选的经历。
“他已经陪跑两三次了,每次的支持率都没超过1%。后来奥巴马来了,把他从垃圾堆里揪出来当了副总统,而现在他却处于领跑位置”
拜登第一次竞选失败是在1987年。那时候,美国人都称他为“80年代的肯尼迪”。
图源:Time Magazine
但后来,拜登被曝出剽窃英国工党领袖尼尔·金诺克的演讲、剽窃肯尼迪总统和前副总统休伯特·汉弗莱的演说,受到多家媒体的强烈抨击。
不仅如此,还有媒体还翻出了他在雪城大学期间剽窃《福德姆法学评论》学术论文的陈年旧事。
这一系列的信誉丑闻,让拜登的形象一落千丈。在竞选活动仅仅持续了三个半月后,他退出了民主党候选人的提名初选。
那一年,拜登45岁。
图源:CNN
2008年,拜登再次参选。
但在民主党内却遇到奥巴马,自己在艾奥瓦州初选的支持率又只有1%,拜登再次宣布退选,成为奥巴马的竞选搭档。
在奥巴马任职后,他被任命为副总统。
四年前,有人猜测他会参加2016年大选。
但世事难料,拜登的儿子Beau于2013年被查出患有脑癌,后又于2015年复发。
当时为缓解儿子一家因生病带来的经济压力,拜登曾想卖掉特拉华州的房产。
奥巴马听闻后和拜登说到:“不要卖房子,答应我不要卖掉它。我可以给你钱,不管你要多少,我都给你,答应我。”
但Beau还是于当年5月病逝,年仅46岁。
丧子之痛令原本在民主党内呼声很高的拜登备受打击,于当年10月宣布不会参选。
拜登曾说,他对自己没有参加2016年大选而感到懊悔,因为儿子的遗愿就是父亲参选。但拜登也表示,这是一个正确的决定。
因为,他的一部分灵魂已经随着Beau离开了,他和他的家庭都没有从白发人送黑发人的痛苦中走出来。
虽然我们不知道拜登是否真的准备好了,但美国人民已经准备好了。
据CNN周二公布的一份民意调查报告显示,拜登在民主党人和倾向民主党的无党派人士中享有28%的支持率。
图源:CNN
紧随其后的是桑德斯和加利福尼亚州参议员哈里斯。
在另一份由Morning Consult提供的数据中,截至上周日,拜登在民主党投票人中享有35%的支持率。
图源:Morning Consult
当被问及对(有意)参选人的态度,77%的受访者都表示,他们对拜登很有好感。
而且,据拜登的多位前同事称,如果拜登真的参选,他将是特朗普明年最大的挑战。
图源:Morning Consult
但问题也随之而来,CNN所提供的数据并没有统计美国年轻人的支持率。
已经77岁的拜登能否赢得千禧一代的芳心呢?
在一份CBS News引用的调查中我们发现,与桑德斯、哈里斯和伊丽莎白沃伦等民主党人相比,21%的千禧一代更支持拜登。
此外,拜登还得到了年轻少数族裔选民的大力支持:29%的亚裔美国千禧一代和28%的非洲裔美国千禧一代都支持他。
图源:GenForward
那么,问题又来了!为什么美国人这么喜欢拜登,这么支持他呢?另外一个问题,你觉得2020年他有戏吗?评论里面告诉我!
往期精彩英语演讲集
防止未来失联
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: lzxmw777