《诗经》作为中国最早的诗歌总集,距离我们已经很久远了,其中所用的很多字词已经被弃用很久,如果此时你的外国朋友要学《诗经》,你当如何翻译给他听?

虽然市面上已经有很多翻译作家、翻译能人翻译过,但是自己翻译是不是更有意义?所以还是想自己试试看。

cooing怎么读_cooing_cooing是什么牌子

来吧~从第一篇《周南·关雎》开始,试着翻译。

原文第一句:关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

cooing是什么牌子_cooing_cooing怎么读

大脑高速运转,先把古语翻译成现代语:关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽的女子,是君子所求的好配偶。

雎鸠是中国独有的一种珍稀鸟类,所以在英语中查找不到非常准确的对应词汇,有两种参考:turtledove或者直接音译成Jujiu.

cooing怎么读_cooing_cooing是什么牌子

(1)The turtledoves are crowing beside the river. The beauty is the perfect match for a gentleman.

(2)There are a pair of Jujius by the riverside cooing. There is a pretty maiden whom are courting by a young man.

(3)By riverside a pair, of turtledoves are cooing. There is a maiden fair, whom a young man is wooing.(这一句来自许渊冲老师)

浅试一番,太难了!!!每一个词汇都要查阅斟酌,以此可见,许老师的翻译乃为神笔!

What about you?

cooing是什么牌子_cooing_cooing怎么读

限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: lzxmw777

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注