2)作动词,表示“特别关注,突出报道(以使公众注意)”,英文解释为“to give special attention to a problem, situation, etc. so that people notice it”举个:

The programme spotlights problems in the health service.

节目突出报道了公共医疗机构的问题。

动画片《鲍勃汉堡店》(Bob’s Burgers)中的台词提到:You couldn’t share the spotlight with Francis, could you? 你无法忍受弗兰西斯抢你风头是吧?

circled_circled怎么读_circled

Outsiders against an Argentine team on a 36-match winning streak surely delivered that and, on Tuesday afternoon and evening, it was all that mattered to Saudi leaders and the fans who circled public squares in convoys of cars, waving the country’s green flag and proclaiming a new era of international football.

比赛中不被看好的队伍终结了阿根廷队连续36场连胜无疑证明了这一点。周二下午和晚上,这对沙特领导人和球迷来说至关重要,他们乘坐车队在公共广场上转悠,挥舞着国家的绿旗,宣告着国际足球的新时代。

outsider

1)表示“局外人;外来者;外部的人”,英文解释为“a person who is not involved with a particular group of people or organization or who does not live in a particular place”;

2)表示“(不被某一团体、组织或社会接受的)局外人,不合群的人,外人”,英文解释为“a person who is not liked or accepted as a member of a particular group, organization, or society and who feels different from those people who are accepted as members”;

3)此处表示“(比赛中)不被看好的人(或动物);取胜希望渺茫的人(或动物)”,英文解释为“a person who is not liked or accepted as a member of a particular group, organization, or society and who feels different from those people who are accepted as members”举个:

A complete outsider won this year’s award.

一名完全没有被看好的人赢得了今年的奖项。

streak

streak /striːk/ 表示“一阵好运;一阵霉运;(尤指体育比赛或赌博中)顺的时候,背的时候,运气,手气”,英文解释为“a short period of good or bad luck”如:a streak of good luck 运气好的一段时间,a lucky/unlucky streak 运气好/不好的阶段,to hit (= have) a winning streak 碰上顺的时候,to be on a winning/losing streak 赶上顺的/背的时候,举个:

Their longest losing streak has been three games.

他们最低迷的时候连输过3场。

After winning a couple of bets, he thought he was on a winning streak.

下注赢了几回后,他以为自己红运正当头。

中提到:win streak/winning streak都可以指“连胜”,原文:Esparza sees a six-fight win streak snapped. 埃斯帕扎的六连胜终结了。

convoy

convoy /ˈkɒn.vɔɪ/ 表示“(尤指护卫)舰队,车队”,英文解释为“a group of vehicles or ships that travel together, especially for protection”举个:

A convoy of trucks containing supplies was sent to the famine area.

一支满载补给品的车队被派往饥荒严重的地区。

proclaim

表示“宣布;声明”,英文解释为“to say publicly or officially that something important is true or exists”,proclaim后面可以接单个的名词,也可以接that+从句,举个:

She was proclaimed Queen at the age of 13 after the sudden death of her father.

父亲突然去世后,她13岁就被立为女王。

英剧《唐顿庄园》(Downton Abbey)第五季中的台词提到:Don’t proclaim your intransigence as if it were a virtue. 别把你的强硬态度当做什么优点炫耀。

circled怎么读_circled_circled

The public holiday will be for all state employees “and the private sector, and male and female students in all educational stages”, the government announced on Tuesday evening.

沙特阿拉伯政府周二晚间宣布,这个公共假期将面向所有“体制内外员工,以及所有在校男女学生”。

“We are so happy about the result. It was an exceptional match from our falcons,” said Ghassan Alwan, 42, marketing director at the Saudi ministry of housing. “Our faith in our players was in the right place. We wrote history tonight.”

沙特住房部营销主管、42岁的加桑·阿尔万(Ghassan Alwan)表示:“我们对这个结果感到非常高兴。这是我们猎鹰队的一场非凡比赛。我们对球员非常有 信心。今晚我们书写了历史。”

exceptional

表示“(尤指在技能、才智、品质等方面)卓越的,杰出的,不同凡响的”,英文解释为“much greater than usual, especially in skill, intelligence, quality, etc.”如:an exceptional student 出类拔萃的学生。

falcon

falcon /ˈfɒl.kən/ 表示“隼,鹰隼;猎鹰”,英文解释为“a bird with pointed wings and a long tail, that can be trained to hunt other birds and small animals”

“Incredible, massive, amazing, fantastic,” added Abdulrahman Abed, a sports editor. “Congratulations to everyone. This means a lot to every Saudi. This will give a huge boost to every Arabic team in the World Cup.”

体育编辑阿卜杜勒拉赫曼·阿布蒂(Abdulrahman Abed)补充道:“难以置信、特别成功、了不起、棒极了。祝贺所有人。这对每个沙特人来说意义重大。这将给世界杯上的每支阿拉伯球队带来巨大的动力。”

Euphoria reached the inner circle of Crown Prince Mohammed bin Salman, who was pictured embracing his brothers after the full-time whistle, as well as sports cafes and public parks across the country.

王储穆罕默德·本·萨尔曼及其核心集团内也是一片狂喜,他被拍到在终场哨响后与兄弟们拥抱在一起。全国各地的咖啡馆和公园内也是如此。

euphoria

euphoria /juːˈfɔː.ri.ə/ 表示“狂喜;亢奋;异常兴奋”,英文解释为“extreme happiness, sometimes more than is reasonable in a particular situation”举个:

They were in a state of euphoria for days after they won the prize.

获奖之后一连几天他们都处于亢奋状态。

inner circle

inner circle /ˌɪn.ə ˈsɜː.kəl/ 表示“(组织、政党等的)核心集团”,英文解释为“the small group of people who control an organization, political party, etc.”举个:

He was a member of the inner circle of government officials.

他是政府官员核心集团的成员。

crown prince

crown prince /ˌkraʊn ˈprɪns/ 表示“王储,皇太子”,英文解释为“the man who will be king of a country when the ruling king or queen dies”

whistle

whistle /ˈwɪs.əl/ 表示“哨子声;口哨声;呼啸声”,英文解释为“the sound made by someone or something whistling”举个:

I recognized my father’s tuneless whistle.

我听出父亲不成调的口哨声。

Universities were given the afternoon off for students to watch the game. Women joined men in many cafes and restaurants – a new phenomenon in the desert kingdom – to take in the most unlikely of victories.

大学下午放假让学生观看比赛。在许多咖啡馆和餐馆,女性和男性一起–这在沙漠王国是一个新现象–观看这场最不可能的胜利。

“What an amazing win for the Saudi national team,” said Adel Al-Akeely, a Riyadh doctor. “There’s a lot that’s been changing in our country, many new achievements and an ambitious drive to become the best that we can be. Moments like this materialise these changes and remind you of how proud we are of our youth.”

“对沙特国家队来说,这是一场多么惊人的胜利,”利雅得医生阿德尔·阿基利(Adel Al-Akeely)说。“我们的国家发生了很多变化,取得了许多新成就,并且有一种雄心勃勃的动力努力做到最好。像这样的时刻让我们感受到了这些变化,并提醒你我们为自己的年轻人感到多么自豪。”

materialise

materialize/materialise 表示“实现;发生;成为现实”,英文解释为“to take place or start to exist as expected or planned”举个:

The promotion he had been promised failed to materialize.

答应给他晋升的许诺未能实现。

– 今日盘点 –

seismic

coming of age

triumph

pitch

spotlight

outsider

streak

convoy

proclaim

exceptional

falcon

euphoria

inner circle

crown prince

whistle

materialise

公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(11月26日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:提问

查看提问指南,不懂先查再问

限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: lzxmw777

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注