稍微懂些英语的朋友,对于wet这个单词应该不会太陌生,它是“潮湿的,湿的,下雨的”的意思。
而句子You’re allwet应该怎么理解呢?
你全湿了? 你全身都湿了?
没有错,这个句子的字面意思的确是如此,但作为一个常见的地道的英语俚语,all wet除了“全湿了”之外还有一个含义出人意料,很多人可能猜不到,CollinsEnglish Dictionary是这样解释的:
也就是“大错特错,完全错误”的意思。
例句
I’m all wet because I gotcaught in the rain.
我全身都湿了,因为被雨淋了。
If you think I like baseball,you’re all wet.
如果你以为我喜欢棒球的话,那你就大错特错了。
wet 相关常见英文俚语
1.wet behind the ears
字面意思:耳朵背后是湿的;实际意思:年轻且无经验的,乳臭未干的
源于胎生动物,如马,牛,羊等刚生下来时全身是湿的,其他的地方很快会干,但是耳朵背后却还是湿的,所以wet behind the ears 比喻还没有真正长大,太年轻, 缺乏人生经验。
例句
At that time he was still wetbehind the ears.
那时候他仍然有些乳臭未干。
2.wet sock
字面意思:湿袜子;实际意思:懦弱的人
例句
Don’t be such a wet sock!Stand up for your rights!
不要如此懦弱,要捍卫你的权利!
3.get one’s feet wet
字面意思:把脚弄湿;实际意思:涉足,着手, 下海,亲自参加
例句
My mother wanna go tobusiness. Just to get her feet wet.
我妈妈想下海做生意,只是想尝试一下。
4.with a wet finger
字面意思:手指湿了;实际意思:轻松地,毫不费力地
源于用舌头沾湿手指,以便于翻书,或者擦掉石板上的字。
例句
He can have the work done witha wet finger.
他可以轻而易举地完成这项工作。
不同英语语境中的“你错了”
英语中表示“你错了”的方式有很多,有的客气委婉,有的直接甚至粗鲁,使用的时候要注意不同的语境。
1.You’ve got it all wrong!
你完全搞错了。
比较直截了当,甚至有点居高临下。通常用于打算纠正别人错误的语境中,先表示对方错了,然后加以解释说明。
例句
You’ve got it all wrong, Inever said that.
你弄错了。我从来没这么说过。
2.You are mistaken.
你错了;你误会了。
通常用来委婉指出对方认知错误。比较柔和的表达方式是:
I’m afraid you are mistaken.
例句
You are mistaken and it isn’tmy meaning.
你误会了,我不是那个意思。
3.I wouldn’t say so.
我不会这么说;我不同意你说的话。
我要是你,我不会这么说,暗指你错了。认为对方观点,评论有问题。
例句
I wouldn’t say so. I think it just needs a little revision.
我不同意你说的话,我认为它只需要做一点修改就可以了。
4.That’s rubbish.
瞎说;胡说。
比较粗鲁和不礼貌的表达。rubbish是垃圾的意思,它在这里的意思是“一派胡言,废话”。
例句
Oh, that’s rubbish. I wouldn’tlike to hear that again.
噢,那是废话!我不想再听到。
点个“在看”,
世上没有容易的人生,
只有不轻言放弃的你我~
今天的知识是不是很容易就学会了呢?别忘了在评论区提交作业哦。
◆◆
今日作业
◆◆
这些短语和句子你都掌握好了吗?最后留给同学们一个小作业:
You are . You are so full of yourself.
A.all mistake B.all wet C.all wronged
这个句子朋友们如何翻译成英语呢?同学们可以在右下角留言区写下你的答案哦, 老师会亲自点评~
▼长按识别二维码