英国又出事了!

今年真的是不太平!

先是3月22日议会大厦被袭击

然后5月22日曼彻斯特的体育馆又被袭击

一共已经造成了27人死亡,99人受伤

Confronted翻译_Confrontedby_confronted

而本以为事情到这里就差不多,可是就在当地时间6月3日,一晚上伦敦竟经历了3次袭击!事件造成7人死亡,48人受伤。

首先,是英国地标性建筑伦敦桥London Bridge上就发生货车撞人事件。

confronted_Confronted翻译_Confrontedby

据说白色的货车突然冲上人行道,碾压路人,甚至还有目击者声称看到车上下来3人,手持长刀见人就砍,血流成河……可以说是丧心病狂

Confrontedby_Confronted翻译_confronted

伦敦警方随后赶到伦敦桥封锁现场,武装警察在桥头阻止路人上桥。同时伦敦交通局(TfL)也宣布称伦敦桥地铁站两个方向的车次均已因此暂停进出。

Confrontedby_Confronted翻译_confronted

目前警方确认至少有1人在此次事故中死亡,另有20人受伤。

Confrontedby_Confronted翻译_confronted

而与此同时,伦敦另一处美食圣地博罗广场(Borough Market)发生了持刀捅人事件。

现场目击者Ben称,一个穿着红衣服的男人手拿一把至少10英尺(约25.4厘米)的长刀捅伤一名男子,大约刺了3刀。

英国卫报曝光了一张由目击者在Borough Market拍摄的现场图,图内男子倒地不起,媒体尚不清楚其身份及他和恐袭的联系。

Confronted翻译_confronted_Confrontedby

而第三起事件发生在伦敦南部的瓦克斯豪尔(Vauxhall),据天空新闻报道称同样有枪击发生。

confronted_Confronted翻译_Confrontedby

三起袭击事件发生地点分布如图

而事件发生后美国总统川普也在第一时间发了推特祈祷平安(不愧是推特治国第一人)……

confronted_Confronted翻译_Confrontedby

就在今天,英国首相特蕾莎·梅在唐宁街十号发表了关于对这些恐怖袭击的演讲,她措辞严厉,态度强硬。

Confrontedby_confronted_Confronted翻译

让我们先来看看现场的演讲视频

下面是梅姨演讲全文,以下内容全部由有道NMT(神经网络翻译)进行直接的翻译,未经人工校对。词典君会继续加油,变得越来越好!

Last night, our country fell victim to a brutal terrorist attack once again. As a result, I have just chaired a meeting of the government’s emergency committee and I want to update you with the latest information about the attack.

昨天晚上,我们的国家再次遭受了一次残酷的恐怖袭击。因此,我刚刚主持了一个政府紧急委员会的会议,我想用最新的关于这次袭击的信息来更新你的信息。

Shortly before 10:10 yesterday evening, the Metropolitan Police received reports that a white van had struck pedestrians on London Bridge. It continued to drive from London Bridge to Borough Market, where 3 terrorists left the van and attacked innocent and unarmed civilians with blades and knives.

昨天晚上10点10分,伦敦警方接到报告称,一辆白色的面包车在伦敦桥上撞到了行人。它继续从伦敦桥到博罗市场,3名恐怖分子离开了货车,用刀和刀袭击无辜和手无寸铁的平民。

All 3 were wearing what appeared to be explosive vests, but the police have established that this clothing was fake and worn only to spread panic and fear.

这三名警察都穿着似乎是爆炸背心的衣服,但警方已经证实,这种衣服是假的,只是为了散播恐慌和恐惧。

As so often in such serious situations, the police responded with great courage and great speed. Armed officers from the Metropolitan Police and the City of London Police arrived at Borough Market within moments, and shot and killed the 3 suspects. The terrorists were confronted and shot by armed officers within 8 minutes of the police receiving the first emergency call.

在如此严重的情况下,警察以极大的勇气和极大的速度做出了反应。伦敦警察厅和伦敦警方的武装警察在几分钟内赶到了伯勒市,并击毙了这3名嫌疑犯。在接到第一次紧急呼叫的警察8分钟内,恐怖分子就被武装警察击毙。

Seven people have died as a result of the attack, in addition to the 3 suspects shot dead by the police. Forty-eight people are being treated in several hospitals across London. Many have life-threatening conditions.

此次袭击造成7人死亡,此外还有3人被警方击毙。在伦敦的几家医院里,有48人正在接受治疗。许多威胁生命的条件。

On behalf of the people of London, and on behalf of the whole country, I want to thank and pay tribute to the professionalism and bravery of the police and the emergency services – and the courage of members of the public who defended themselves and others from the attackers. And our thoughts and prayers are with the victims and with their friends, families and loved ones.

我谨代表伦敦人民,代表全国人民,对警察和应急服务的专业精神和勇气表示感谢和敬意,同时也感谢那些为自己和他人辩护的公众的勇气。我们的思想和祈祷是与受害者,和他们的朋友,家人和亲人一起。

This is, as we all know, the third terrorist attack Britain has experienced in the last 3 months. In March, a similar attack took place, just around the corner on Westminster Bridge. Two weeks ago, the Manchester Arena was attacked by a suicide bomber. And now London has been struck once more.

我们都知道,这是英国在过去3个月里经历的第三次恐怖袭击。3月,发生了类似的袭击,就在威斯敏斯特桥的拐角处。两周前,曼彻斯特竞技场遭到了一名自杀式炸弹袭击者的袭击。而现在,伦敦又一次受到了打击。

And at the same time, the security and intelligence agencies and police have disrupted 5 credible plots since the Westminster attack in March.

与此同时,从3月份的威斯敏斯特袭击案以来,安全情报部门和警方已经挫败了5起确定为恐袭的计划。

In terms of their planning and execution, the recent attacks are not connected. But we believe we are experiencing a new trend in the threat we face, as terrorism breeds terrorism, and perpetrators are inspired to attack not only on the basis of carefully-constructed plots after years of planning and training – and not even as lone attackers radicalised online – but by copying one another and often using the crudest of means of attack.

就他们的计划和执行而言,最近的攻击没有关联。但我们相信我们正在经历一个新的趋势在我们所面临的威胁,如恐怖主义滋生恐怖主义,和罪犯攻击不仅启发推托情节的基础上,经过多年的计划和培训——甚至不是孤独的袭击者激进在线——但通过复制一个和经常使用的最攻击的手段。

We cannot and must not pretend that things can continue as they are. Things need to change, and they need to change in 4 important ways.

我们不能也不能假装事情可以继续下去。事情需要改变,需要改变四种重要的方式。

First, while the recent attacks are not connected by common networks, they are connected in one important sense. They are bound together by the single, evil ideology of Islamist extremism that preaches hatred, sows division, and promotes sectarianism. It is an ideology that claims our Western values of freedom, democracy and human rights are incompatible with the religion of Islam. It is an ideology that is a perversion of Islam and a perversion of the truth.

首先,虽然最近的攻击不是同一个犯罪网络,但它们在一个重要的意义上是有联系的。他们被伊斯兰极端主义的单一邪恶的意识形态束缚在一起,宣扬仇恨,播种分裂,宣扬教派主义。它是一种意识形态,声称我们的西方价值观——自由、民主和人权——与伊斯兰教的宗教不相容。这是一种意识形态,是伊斯兰教的曲解,是真理的曲解。

Defeating this ideology is one of the great challenges of our time. But it cannot be defeated through military intervention alone. It will not be defeated through the maintenance of a permanent, defensive counter-terrorism operation, however skillful its leaders and practitioners.

战胜这种意识形态是我们这个时代面临的巨大挑战之一。但单靠军事干预是无法战胜的。它不会被长期的、防御性的反恐行动所击败,无论它的领导人和实践者有多高明。

It will only be defeated when we turn people’s minds away from this violence – and make them understand that our values – pluralistic, British values – are superior to anything offered by the preachers and supporters of hate.

只有当我们把人们的注意力从这场暴力中转移出来,才会让他们明白,我们的价值观——多元的英国价值观——比传教士和仇恨支持者所提供的任何东西都要优越。

Second, we cannot allow this ideology the safe space it needs to breed. Yet that is precisely what the internet – and the big companies that provide internet-based services – provide. We need to work with allied, democratic governments to reach international agreements that regulate cyberspace to prevent the spread of extremism and terrorism planning. And we need to do everything we can at home to reduce the risks of extremism online.

其次,我们不能让这种意识形态为它所需要的安全空间。然而,这正是互联网和提供互联网服务的大公司所提供的。我们需要与盟国、民主政府合作,达成国际协议,规范网络空间,防止极端主义和恐怖主义计划的蔓延。我们需要在国内尽一切努力减少极端主义在网络上的风险。

Third, while we need to deprive the extremists of their safe spaces online, we must not forget about the safe spaces that continue to exist in the real world. Yes, that means taking military action to destroy ISIS in Iraq and Syria. But it also means taking action here at home. While we have made significant progress in recent years, there is – to be frank – far too much tolerance of extremism in our country.

第三,尽管我们需要在网络上剥夺极端分子的安全空间,但我们决不能忘记在现实世界中继续存在的安全空间。是的,这意味着采取军事行动摧毁伊拉克和叙利亚的ISIS。但这也意味着在国内采取行动。虽然近年来我们取得了重大进展,但坦率地说,我们国家对极端主义的容忍程度远远超过了对极端主义的容忍程度。

So we need to become far more robust in identifying it and stamping it out – across the public sector and across society. That will require some difficult and often embarrassing conversations, but the whole of our country needs to come together to take on this extremism – and we need to live our lives not in a series of separated, segregated communities but as one truly United Kingdom.

因此,我们需要在识别和消灭公共部门和整个社会方面变得更加强大。这需要一些艰难的、常常令人尴尬的对话,但我们整个国家都需要团结起来,共同应对这种极端主义——我们需要的不是在一系列分离的、种族隔离的社区中生活,而是作为一个真正的联合王国。

Fourth, we have a robust counter-terrorism strategy that has proved successful over many years. But as the nature of the threat we face becomes more complex, more fragmented, more hidden, especially online, the strategy needs to keep up. So in light of what we are learning about the changing threat, we need to review Britain’s counter-terrorism strategy to make sure the police and security services have all the powers they need.

第四,我们有一项强有力的反恐战略,多年来一直被证明是成功的。但是,随着我们面临的威胁的性质变得更加复杂、更加分散、更加隐蔽,尤其是在网络上,战略需要跟上。因此,鉴于我们正在了解的不断变化的威胁,我们需要审查英国的反恐战略,以确保警察和安全部门拥有他们所需要的所有权力。

And if we need to increase the length of custodial sentences for terrorism-related offences, even apparently less serious offences, that is what we will do.

如果有必要延长恐怖主义相关犯罪的监禁时间,即便是不那么严重的犯罪,我们也会这样做。

Since the emergence of the threat from Islamist-inspired terrorism, our country has made significant progress in disrupting plots and protecting the public. But it is time to say enough is enough. Everybody needs to go about their lives as they normally would. Our society should continue to function in accordance with our values. But when it comes to taking on extremism and terrorism, things need to change.

自从伊斯兰主义恐怖主义的威胁出现以来,我们的国家在破坏阴谋和保护公众方面取得了重大进展。但现在是时候说足够了。每个人都需要像平常一样去生活。我们的社会应该继续按照我们的价值观运转。但是,当涉及到极端主义和恐怖主义的时候,事情就需要改变。

As a mark of respect, the 2 political parties have suspended our national campaigns for today. But violence can never be allowed to disrupt the democratic process. So those campaigns will resume in full tomorrow. And the general election will go ahead as planned on Thursday.

为表尊重,两个政党在今天暂停了竞选活动。但我们绝不允许暴力扰乱民主进程。所以,竞选活动将在明天全面恢复。大选也将在周四如期举行。

As a country, our response must be as it has always been when we have been confronted by violence. We must come together, we must pull together, and united, we will take on and defeat our enemies.

作为一个国家,当我们面对暴力行径的时候,我们的回应必须一如既往的强硬。我们必须集结起来、齐心协力、团结一致,这样我们一定会将敌人打败。

部分素材来源于:这里是美国

Confronted翻译_Confrontedby_confronted

有道词典

唯一能实现微信查词、翻译的学习账号!

限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: lzxmw777

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注