actresses怎么读_actresses_Actresses翻译

《福布斯》杂志发布的榜单显示,性感“黑寡妇”斯嘉丽·约翰逊收入最高。值得注意的是,上榜的几乎都是好莱坞的熟面孔,“神奇女侠”盖尔·加朵是唯一一个初次上榜的,而去年高居榜首的艾玛·斯通则完全掉出了十强榜单。

Helping to save the world with The Avengers has helped Scarlett Johansson become the best-paid actress in the world, according to Forbes magazine.

据《福布斯》杂志报道,拯救世界的电影《复仇者联盟》让斯嘉丽·约翰逊成为世界上收入最高的女演员。

actresses怎么读_Actresses翻译_actresses

▲《复仇者联盟》· 斯嘉丽·约翰逊

Johansson, who plays Black Widow in the Avengers films, earned USD 40.5m in the past year, according to the magazine’s annual estimates.

根据该杂志的年度预测,约翰逊在《复仇者联盟》电影系列中饰演黑寡妇,去年的收入为4050万美元。

Actresses翻译_actresses怎么读_actresses

▲《沉睡魔咒2》· 安吉丽娜·朱莉

Angelina Jolie is second with USD 28m thanks to her pay for Maleficent 2, followed by Jennifer Aniston.

安吉丽娜·朱莉以2800万美元获得第二名,这要归功于来自《沉睡魔咒2》的报酬,排名第三的是詹妮弗·安妮斯顿。

Actresses翻译_actresses怎么读_actresses

▲《神奇女侠》· 盖尔·加朵

Wonder Woman’s Gal Gadot is the only new name on the list, at number 10.

《神奇女侠》的盖尔·加朵是名单上唯一的新名字,排在第10位。

Actresses翻译_actresses怎么读_actresses

▲《爱乐之城》·艾玛·斯通

Emma Stone, who took the top spot on last year’s list after starring in La La Land, has now dropped out of the top 10 completely.

艾玛·斯通在担任《爱乐之城》主演后,在去年榜单上名列榜首,现已完全掉出前10名。

Forbes list of the world’s best-paid actresses 2018 福布斯2018年全球收入最高的女演员名单

01

Scarlett Johansson – $40.5m

斯嘉丽·约翰逊 – 4,050万美元

actresses怎么读_actresses_Actresses翻译

02

Angelina Jolie – $28m

安吉丽娜·朱莉 – 2800万美元

Actresses翻译_actresses_actresses怎么读

03

Jennifer Aniston – $19.5m

珍妮弗·安妮斯顿 – 1950万美元

actresses怎么读_actresses_Actresses翻译

04

Jennifer Lawrence – $18m

詹妮弗·劳伦斯 – 1800万美元

actresses怎么读_actresses_Actresses翻译

05

Reese Witherspoon – $16.5m

瑞茜·威瑟斯彭 – 1650万美元

Actresses翻译_actresses怎么读_actresses

06

Mila Kunis – $16m

米娜·古妮丝 – 1600万美元

actresses怎么读_actresses_Actresses翻译

07

Julia Roberts – $13m

朱莉娅·罗伯茨 – 1300万美元

actresses怎么读_actresses_Actresses翻译

08

Cate Blanchett – $12.5m

凯特·布兰切特 – 1250万美元

Actresses翻译_actresses怎么读_actresses

09

Melissa McCarthy – $12m

梅丽莎·麦卡西 – 1200万美元

actresses怎么读_actresses_Actresses翻译

10

Gal Gadot – $10m

盖尔·加朵 – 1000万美元

actresses怎么读_Actresses翻译_actresses

This is the first list to be published since revelations about differences between the pay of men and women in Hollywood and the subsequent pledges to close the gap.

这是自好莱坞男女薪酬差异曝光以及随后缩小差距的承诺之后,首次公布的名单。

The combined earnings of the top 10 women this year is $186m (?146.5m), up 8% on last year.

今年前十名女性的总收入为1.86亿美元,比去年增长8%。

But it’s 9% down on the 2016 total, when Jennifer Lawrence topped the rankings with $46m.

但是,比2016年当詹妮弗·劳伦斯以4600万美元的排名位居榜首时下降了9%。

Forbes normally releases the equivalent list for male stars soon after the women’s list. Last year, Mark Wahlberg came top and the total pay packets for the top 10 men was almost three times more than for their female counterparts.

在女性名单之后不久,《福布斯》通常会发布男明星同等名单。去年,马克·沃尔伯格在前十中排名第一,几乎是女性同行的三倍。

限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: lzxmw777

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注