语言的理解要基于上下文,也就是其前后的搭配或语句。句子与句子之间是有一定的逻辑联系的。这种逻辑联系就构成了语境的重要组成部分。理解这种逻辑搭配就有助于理解其中的新难词或搭配。

Don't believe what he said about Trish. He was talking through his hat. He doesn't even know her. 前后两句反复在强调中间那句话的意思。第一句说的是你一定不要相信他说的关于特里希的话。第三句说的是他都不认识特里希。那中间那句话自然就是他在“信口开河”“胡说八道”。第二句是第一句话的原因,这两句话可以转换成Please don’t believe what he said about Trish, because he was talking through his hat。第三句是第二句的原因,也就是He was talking through his hat because he doesn’t even know her。

Come here! I've got a bone to pick with you! Why did you tell Anne about Ken and me splitting up? I told you not to tell anyone. 第三和第四句话说的很清楚,问“你干嘛要告诉安我和肯分手这件事?我不是告诫过你不要告诉任何人嘛。”结合第一句的“你过来!”的强烈语气,是不是很容易就知道第二句话说的是“我要跟你说道说道!”“我要告诫你下不为例!”之类表示很气愤的警戒语呢。至于为什么是“捡骨头”(a bone to pick)而不是“捡石头”(a stone to pick),那就不用管啦。会理解,下次在相同的语境会使用就可以啦。

I don't think correct spelling is terribly important, but my teacher has a bee in his bonnet about it. If I ever make a spelling mistake, he makes us write it out twenty times. 第一句的前半部分说的是“我并不认为拼写正确有啥特别重要的”,第二句说的是“如果我真的有个拼写错误,那我的老师就会让我们重写二十篇”,由此就可以推断出“我的老师总是小题大做”(think something is so important, so necessary etc. that he would keep mentioning or thinking about it)。Bee是“蜜蜂”,bonnet一般是指“(在颊下系带的)婴儿帽”,也指以前妇女头戴的“(在颊下有带子、帽前有宽边的)包头软帽”。顺便再说一下,在口语表达中,人称代词的复数(us,我们)也可以用来表达单数(me,我)的意思。

Ford Motors have a new saloon car in the pipeline, and it will be revealed for the first time at next year's Motor Show. 下半句说的是“它将在明年的车展上首次亮相”,那自然就说的是“福特汽车旗下的一款新型小轿车即将出品”(it is being prepared and it will happen or be completed soon)。只有先生产出来,然后才能亮相哦。Pipeline的本意是“(用来长距离输送气体、石油等的地下)管道、管线”。

You have to be careful with sales people. They have the gift of the gab. Suddenly you can find you've bought something that you really didn't want. 第一句说的是“你要小心那些搞销售的”,第三句说的是“你会在不知不觉中买了一大堆你本不想要的东西,”所以中间的那句话的意思就是“那帮销售人员太有忽悠你的本领了”(the ability to speak confidently and to persuade people to do what they want)。顺便说一下,这个gift就是“天份”“天才”“天赋”,gab一般做动词,其意思是“喋喋不休”“叨叨不停”。

– Come on, John! Who is right, me or Peter?

– Don't ask me to decide. I'm sitting on the fence.

甲让约翰过来评评理:他和彼得谁对?

约翰回答说“你不要让我给答案。我才不会说呢。”(avoid saying which side of the argument you support)这是生活常识,或者说是人生哲理,这种得罪人的事我自然是不会干的。这个表达和我们汉语的“骑墙”有异曲同工之妙。字面上理解,sit on the fence就是“坐在栅栏/篱笆之上”,转义为“保持中立”“持骑墙态度”。

After dinner, the woman cleared the table. “饭后”、“主妇”、“餐桌”这三个词/词组自然就清晰地提醒了这个句子的动词clear当然就是“清理”啦(remove the dirty plates, forks, etc.,把餐桌上用过的盘子、刀叉等收走)。这是人之常情哦。

在阅读理解的过程中,难免会遇到不认识的或者意义不是很清楚的词,那这个时候就不要查阅字典,而是要继续往下读,因为作者写文章也是希望他的读者能够理解他的意思的,所以他会利用语言的搭配、人生常识或逻辑推理来帮助读者进行理解的。这种理解可能不一定很准确,有时也可能会有误解,但继续往下读,就会不断加深理解的。这种训练是语言学习的必由之路,是阅读理解能力增长的重要手段,也是文本阅读的乐趣所在。

与此相对应的是,在听力训练中,也需要掌握这种技巧,一定不要在没有听懂的地方停留,继续往下听,自然就能理解刚才没有理解到的地方了。

限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: lzxmw777

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注