新概念课程里说到了一位非常Snobbish的服务生,因为不喜欢顾客的穿着所以就不稀得为她服务,于是课文里用了这样一句话:
Glancing at her scornfully, he told her that the dress was sold.
这个Scornfully表示contemptuously,也就是“非常轻蔑地”,它的词根是Scorn,既可以做动词,也可以做名词,表示“鄙视、轻蔑”。
原本是很简单的词,那我们看看名作家是怎么用它的呢?
滑动图片查看:(欧·亨利、契诃夫、莫泊桑并列世界三大短篇小说巨匠,美国现代短篇小说之父)
下面这句话选自于短篇小说之王:欧·亨利(O Henry)名篇:The Princess and the Puma《公主与美洲狮》——
有这么一句:
Scorning a pencil, she could tell you out of her head what 1545 two-year-olds would bring on the hoof, at $8.50 per head.
这句话是用来描述这位公主非常聪明,算术好。她可以很快算出:1545头两岁的小牛,每头八块五毛,总共可以卖多少钱。那么作者是用什么来描述她算得飞快呢?就是这个 Scorn a pencil.
可是如何理解呢?翻译成“鄙视铅笔”?
讲不通,
如果鄙视一个东西,我们会不会用它呢?当然不会。所以 “Scorn a pencil” = “Without a pencil”,这样一来,文中的意思就是我们这位公主殿下聪慧无比,可以不用铅笔,光用心算就可以算出数量。
大家是不是看出用 “scorn” 代替 “without” 是不是很精妙呢?再想想,如果我们要表示这位公主用铅笔算,很快算出来,又该用什么词来表示呢?
新概念有一节课程:搜索队用了一种新的机器,进了洞里,希望找到宝藏。那句话里,用了一个词: “Arm” , 这个词本意是指“武装”,常用搭配的短语是:be armed with…, 所谓“用…武装起来”指的就是“有…”。
因此,如果要表示公主用铅笔算出来,那么我们也可以用:Armed with a pencil, she could tell …
怎么样?小小的词汇到了名家的笔下,是不是顿时妙趣横生呢?
那么今天的分享就到这里结束了,希望能够给各位在学习的过程中有所斩获,进入名校不仅仅是靠刷题,背单词。学生的人文素养,丰富的知识涉猎与积累也是绝对不能忽视的!
– End –
长按添加客服二维码
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: lzxmw777