《塞尔达传说:王国之泪》正式上线后一卡难求。

“朋友圈被彻底刷屏。”资深玩家韩斌告诉贝壳财经记者。

5月12日,当林克(塞尔达主角)出现在屏幕上的瞬间,全球众多游戏玩家的热情彻底点燃。当天,由日本知名游戏品牌任天堂所推出的《塞尔达传说:王国之泪》正式上线。尽管多次跳票,游戏仍在全球游戏市场引发关注,成为继《超级马里奥》、《集合啦!动物森友会》之后任天堂平台上新的现象级游戏。

boasted_boastedabout_boasted翻译

▲《塞尔达传说:王国之泪》游戏画面截图。

公开数据显示,目前其在任天堂eshop新一周销量榜上超过《马里奥赛车8:豪华版》、《空洞骑士》等游戏成功登顶,更在全球范围内掀起购买热潮。

“势必将引发无数新老玩家的关注,而这或许正是任天堂最希望看到的情况。”韩斌说,“毕竟在业绩出现下滑的当下,一款热门IP游戏的爆发不但能吸引到庞大的粉丝群,还可能为主机带来销量增长。”

玩家追捧下“一卡难求”

“经过多次跳票后,总算等到塞尔达的续作了!”5月12日,韩斌激动地向贝壳财经记者表示,“如今一上手就完全停不下来。”

《塞尔达传说:王国之泪》是一款自由度很高的冒险游戏,玩家可以操作角色在自由开放的世界通过打怪、制作工具、装备搭配等玩法尽情体验“冒险生活”。

boasted翻译_boasted_boastedabout

作为任天堂旗下知名IP之一,“塞尔达”系列早在1986年就诞生,多年来曾先后推出多款游戏,并得到无数玩家的一致好评。其前作《塞尔达传说:旷野之息》更是获得全球多家游戏测评机构所颁发的“年度最佳游戏”大奖。

贝壳财经记者了解到,《塞尔达传说:王国之泪》被多家媒体打出高分,还在国内刮起“塞尔达风潮”。截至当前,微博阅读量累计达到11.9亿次,56.8万讨论,抖音播放次数同样达到1.3亿次。

游戏在正式上线不到24小时内,热搜阅读量已达到7212万次。无数玩家纷纷晒出游戏截图。“当时买的数字版,就是为了早点玩到游戏。”同样作为任天堂粉丝的刘敏说,“群里不少同好都在晒游戏进度,随时都在讨论每个关卡的玩法。”

玩家的狂热追捧,自然也使得游戏“一卡难求”。

5月12日,贝壳财经记者登录电商平台搜索时发现,《塞尔达传说:王国之泪》实体版价格普遍在400元上下。在咨询多位游戏卖家后了解到,该游戏在近段时间里被众多玩家所关注。

“几乎每天都会接到不少玩家咨询下单的消息。”一位店家向贝壳财经记者表示,“早在几个月前就有玩家下单,目前手上的现货几乎全部发出去了。”

事实上,游戏并非只在中国市场引起关注。据任天堂eshop游戏新一周销量榜显示,《塞尔达传说:王国之泪》超过《马里奥赛车8:豪华版》《空洞骑士》等游戏成功登顶。而据行业媒体报道称,仅是日本市场的预售量在2023年4月就超过40万套,目前仍在持续上升。

boasted翻译_boasted_boastedabout

热门IP能否支撑任天堂业绩反弹?

《塞尔达传说:王国之泪》的出现,或许在任天堂业绩下滑的当下,给公司带来反弹的可能。

据任天堂于5月9日所公布的2022/2023财年业绩显示,截至2023年3月底,2022财年净销售额1.6万亿日元,同比下降5.5%,营业利润为5043.8亿日元,同比下降14.9%。

对于业绩下滑的原因,任天堂在年报中表示是因为旗舰产品Switch(任天堂游戏主机)的销量下降所致。上一财年,任天堂售出1797万台Switch,同比下滑约22%。

“每款主机都有生命周期,Switch确实有些‘老’了。”一位玩家向贝壳财经记者分析称,Switch主机诞生于2017年,截至2023年3月总共卖出了1.2562亿台,但这期间的6年多时间里,任天堂再没推出过新的主机。业界曾数次传出其将推出新款主机Switch Pro的消息,却迟迟未见踪影,“市场用户群体已经趋于饱和,在没有新机型或者新热门IP游戏上市的情况下,主机滞销也是理所当然的事情。”

据任天堂总裁古川俊太郎表示,任天堂一直在积极推进硬件开发,但2023财年的年度计划中不包含任何新硬件或硬件升级。这意味着至少在一年时间里,任天堂旗下不会出现新一代主机。

事实上,作为游戏主机圈“御三家”之一,任天堂主机更迭速度远逊于索尼和微软,这也使得当下越来越多的玩家开始转而投向其他阵营。据公开资料显示,自2022年下半年起,游戏机市场的月度销冠位置多次被索尼旗下的PS5所占据。而此前这一位置正是由Switch所把持。

“《塞尔达传说:王国之泪》的推出,或许承载着任天堂依靠其来带动主机销量的希望。”韩斌表示,“毕竟以游戏当下的热度,势必会吸引大量新老玩家的关注,对主机销量也可能带来增长。”

据外媒报道称,英国游戏市场在2023年4月共卖出1.1万台主机。其中Switch是唯一实现双增长的主机,相比3月增长26%。其原因正是因为《塞尔达传说:王国之泪》限定版的带动,仅是这一版本就占其整体销量的29%。

贝壳财经记者了解到,热门IP游戏确实能为厂商带来庞大的玩家群和业绩。以任天堂于2022年9月所推出的《喷射战士3》为例,该游戏仅上线3天内就在日本市场售出345万份,轻松超过了此前《动物森友会》所保持的268万份首发销售纪录。

“但如果仅凭一款游戏,恐怕难以吸引到新玩家购买主机。”刘敏分析称,“毕竟喜欢‘塞尔达’系列以及任天堂其他游戏的玩家早已有了主机,单靠新游很难实现销量爆发式增长。如今只希望任天堂能不断推出佳作来保持玩家群热情,以不被其他两大主机平台抢走。”

请看《Sixth Tone》的报道:

boastedabout_boasted_boasted翻译

1. ending [ˈendɪŋ] n. 结尾,结局;后缀,词尾;终止,终结;末梢 v. 结束;终止(en. 的现在分词形式);endings

2. release [rɪˈlɪːs] v. 释放,放走;使出院;把(动物)放生;解救;放开;拉开,松开(装置);发射,投(弹);公布,发布;发行,上映;表达,发泄;释放,排放(物质);解除(职务或工作),解雇;放弃,让予;使不紧张;开放,解禁 n. (人或动物的)释放,放出;排放,泄漏;(设备的)松开,拉开;释放装置(如按、拉的装置);表达,宣泄;解脱,轻松感;放松的机会;新发行的东西;公开,发布;公映;(责任等的)免除,解除;免责书;放弃,让予;放弃文书;传球;releases;releases;releasing;released;released

3. installment [ɪnˈstɔːlmənt] n. 安装;分期付款;部分;就职;installments

4. amid [əˈmɪd] prep. 在……过程中,在……中;四周是,被……所环绕 【名】 (amid)(美)阿米德(人名)

5. anticipate [ænˈtɪsɪpeɪt] v. 预期,预料;预见(并做准备);期望,盼望;先于……做,早于……行动;提前使用;在期限内履行(义务),偿还(债务);anticipates;anticipating;anticipated;anticipated

6. launch [lɔːntʃ, lɑːntʃ] v. 发动,发起;上市,发行;使(船或舰)下水;发射(武器或宇宙飞船);启动(计算机程序);投出,用力扔出;使投身于(事业等);起飞,出海 n. (航天器的)发射;(产品的)上市;(事件的)发起;汽艇,游艇;(新产品,出版物)发布会,推介会;launches;launches;launching;launched;launched

7. ignite [ɪgˈnaɪt] v. 点燃,燃烧;引发,激起;ignites;igniting;ignited;ignited

8. image [ˈɪmɪdʒ] n. 形象,印象;影像,映像,图像;比喻,意象;画像,塑像,雕像;酷似另一个人的人;(人或事物)外形,外表;像点;硬盘备份;(圣经)偶像 v. 作……的像,描绘……的形象;(以探测器或电磁束)扫描出……的直观图;幻想,想像 【名】 (image)(法)伊马热(人名);images;images;imaging;imaged;imaged

9. circulate [ˈsɜːkjəleɪt] v. (液体或气体)环流,循环;传播,流传;传阅,传送;来往应酬,周旋;circulates;circulating;circulated;circulated

10. queue [kjuː] n. (人、汽车等的)队,行列;(为得到某机会而等待的)长列,长队;(计算机)队列;呼叫队列;辫子 v. 排队(等候);竞相,抢着(做某事);(计算机)排成队列,排队;queues;queues;queuing;queueing;queued;queued

11. site [saɪt] n. (建筑的)工地,用地;(某事发生的)地点,现场;(作某种用途的)场所,场地;网站,站点(=website);(身体的某个)部位;(城镇、建筑物或纪念碑的)地基,选址;遗址,原址;(帐篷或大篷车内)歇脚的地方 v. 使坐落在,为……选址;sites;sites;siting;sited;sited

12. dedicate [ˈdedɪkeɪt] v. 致力于,献身于;把(书、戏剧、音乐作品等)献给;为(建筑物或教堂)举行奉献(或落成)典礼;dedicates;dedicating;dedicated;dedicated

13. immerse [ɪˈmɜːs] v. 使沉浸(于),使深陷(于);使浸没(于液体中);immerses;immersing;immersed;immersed

14. medium [ˈmɪːdɪəm] n. 媒介,媒体;方法,手段;(艺术创作)材料,素材;灵媒,巫师;培养基;环境;中等,中号;存储(或打印)介质;(颜料)溶剂(如油或水);(品质、状态)中等,中庸 adj. 中等的,中间的,适中的;五分熟的,半熟的;(程度、强度或数量)平均的;(颜色)不深不浅的,适中的;(投球,投球手)中速的;media;mediums

15. trend [trend] n. 趋势,动态;时尚,风尚;热门话题 v. 趋向,倾向;(尤指地理特征的)走向;成为热门话题;trends;trends;trending;trended;trended

16. excitement [ɪkˈsaɪtmənt] n. 令人激动(或兴奋)的事,刺激因素;激动,兴奋;性兴奋;excitements

17. involve [ɪnˈvɒlv] v. 牵涉,涉及;包含,需要;使陷入,使卷入;(使)参加,加入;使承担,使面对;involves;involving;involved;involved

18. growth [grəʊθ] n. 成长,生长;增长,发展;肿瘤,赘生物;生长物,产物;种植,栽培 adj. 发展的,增长的;growths

19. legend [ˈledʒənd] n. 传说,传奇故事;传奇人物;(标志、徽记、硬币等物品上的)刻印文字,铭文;(图片或地图的)文字说明,图例 adj. 十分出名的 【名】 (legend)(英)莱金德,(西)莱亨德(人名);legends

20. console [kənˈsəʊl] v. 安慰,慰藉 n. 控制台,仪表盘;电视机(或收音机)柜;风琴的操作部分;(带装饰的)支架,支托 【名】 (console)(意、罗)孔索莱(人名);consoles;consoles;consoling;consoled;consoled

21. disclose [dɪsˈkləʊz] v. 透露,公开;揭开,使显露;discloses;disclosing;disclosed;disclosed

22. boast [bəʊst] v. 有(值得自豪的东西);吹嘘,夸耀 n. 夸耀,自吹自擂,感到自豪的事 【名】 (boast)(英)博斯特(人名);boasts;boasts;boasting;boasted;boasted

23. robust [rəˈbʌst] adj. 强健的,强壮的;(系统或组织)稳固的,健全的;(物体)结实的,坚固的;(观点等)强烈的,坚定的;(食物或饮料)味浓的,醇厚的;特大的;粗野的,粗鲁的

24. despite [dɪsˈpaɪt] prep. 尽管,即使;不由自主地,忍不住地 n. 亵渎;轻蔑,鄙视 v. 蔑视;激怒;despites;despiting;despited;despited

25. initial [ɪˈnɪʃəl] adj. 开始的,最初的;(字母)位于词首的 n. (姓名的)首字母 v. 用姓名的首字母作标记(或签名)于;initials;initials;initialling;initialing;initialled;initialed;initialled;initialed

26. presence [ˈprezns] n. 出席,存在;(某人的)所在地方;感觉中的存在物(如鬼魂);驻扎部队,驻扎的警力;风度,气质;(公司在某地的)工人(或产品),势力;presences

27. domestic [dəˈmestɪk] adj. 国内的,本国的;家用的,家庭的;喜爱家庭生活的,乐于操持家务的;非野生的,驯养的 n. 家庭纠纷,家庭矛盾;佣人,家仆;国货,本地产品;domestics

28. giant [ˈdʒaɪənt] n. (传说中的)巨人;高大健壮的人;巨兽,巨型植物;大公司,大国;卓越人物,伟人;(天文)巨星 adj. 巨大的,伟大的;giants

29. mate [meɪt] n. 朋友,伙伴;同伴,同事;配偶,伴侣;配对物,一对中的一个;(男人之间常用)哥儿们,伙计;助手,下手;(船上的)大副;(美国海军的)军士;(国际象棋比赛中的)将死 v. (使)交配;连接,配备;(国际象棋中把对方)将死 【名】 (mat)(日)蛏(姓),(西、意、塞)马特,(波黑)马特,(罗、俄)马泰(人名);mates;mates;mating;mated;mated

30. treaty [ˈtrɪːtɪ] n. (国家之间的)条约,协定;treaties

31. alliance [əˈlaɪəns] n. 联盟,结盟;结盟团体,结盟国家;(人们间的)亲密关系,(尤指)联姻;alliances

Ending a six-year wait, Nintendo has released the latest installment of the Zelda franchise that is taking the gaming community in China by storm. Titled “Tears of the Kingdom,” the role-playing game continues the exploration of the open-world Hyrule amid protagonist Link’s battle against villain Ganondorf.

任天堂结束了六年的等待,终于发布了在中国游戏界掀起风暴的塞尔达系列游戏的最新版本。这款名为“王国之泪”的角色扮演游戏继续探索开放世界海拉尔,主角林克与恶棍加农多夫的战斗。

The anticipated launch ignited a frenzy worldwide, with images circulating of eager fans queuing late into the night to buy the latest addition to the series. In China, a viral post on the microblogging site Weibo garnered thousands of comments and likes, as a user and his partner described their plans to dedicate all their spare time to playing the game.

这一期待已久的发售在全球范围内掀起了一股热潮,热切的粉丝们排队到深夜购买该系列的最新产品的照片在网上流传。在中国,微博上的一篇帖子获得了成千上万的评论和点赞,一名用户和他的伴侣描述了他们打算把所有业余时间都用来玩这款游戏的计划。

“I’ve been waiting for this day for a couple of years now,” the user wrote. “I have few desires in life. My love and I just want to go back to being a kid and immersing ourselves in another world.”

这位用户写道:“我等这一天已经等了好几年了。”“我在生活中没有什么愿望。我的爱人和我只想回到孩提时代,沉浸在另一个世界里。”

And with stellar reviews pouring in, some fans voiced their frustration and anxiety about not being able to play due to work commitments. On social media, jokes and memes about fans taking leave from work to play the game trended through the day, showcasing the anticipation and excitement among Chinese fans.

随着好评如潮,一些粉丝表达了他们的沮丧和焦虑,因为工作的原因不能玩。在社交媒体上,关于游戏爱好者们请假打游戏的笑话和表情包一整天都很流行,显示出中国游戏迷们的期待和兴奋。

第一,学习instalment的用法。这个词也可写作installment,可表示“分期付款中的一期”,也可表示one of the parts of a story that appears as a series of parts, especially in a magazine, newspaper etc,〔尤指报刊等上的连载故事的〕一期,例:the first instalment of a science fiction trilogy 科幻三部曲小说的第一部

第二,学习take somewhere by storm的用法。这个词组表示to be very successful in a particular place,在某地大获成功,例:The new show took London by storm. 这部新剧在伦敦大获成功。

第三,学习immerse yourself in sth的用法。这个词组表示to become completelyinvolvedin an activity,潜心于某事,专注于某事,例:He left school at 16 and immersed himself in the Labour Party. 他16岁离开学校投身工党。

第四,学习steller的用法。这个词作形容词,表示extremely good,极出色的,优秀的,例:the company’s stellar growth这家公司辉煌的发展。McKellen gave a stellar performance. 麦克凯伦的表演极为精彩。

“It (The Legend of Zelda series) is a must-play for all game fans, especially for console gamers,” said Deng, a Guangzhou-based gamer. He added that he’d already bought the game and planned to go on a playing binge over the weekend.

“《塞尔达传说》系列是所有游戏迷,尤其是主机游戏迷的必玩游戏,”广州玩家邓先生说。他补充说,他已经买了这款游戏,并计划在周末疯狂地玩一玩。

While no official figures have been disclosed, China boasts a robust fan base for the “The Legend of Zelda” gaming saga, as well as other Nintendo games such as Animal Crossing.

虽然官方数据尚未披露,但中国拥有“塞尔达传说”游戏传奇以及《动物之森》等任天堂游戏的强大粉丝群。

The Japanese gaming company, despite facing initial challenges, has steadily solidified its presence across China in recent years, thanks in large part to its partnership with domestic gaming giant Tencent.

尽管最初面临挑战,但这家日本游戏公司近年来在中国的业务稳步巩固,这在很大程度上要归功于它与国内游戏巨头腾讯的合作。

第一,学习console的用法。这个词作名词,表示a flat board that contains the controls for a machine, piece of electrical equipment, computer etc,〔机器、电气设备、计算机等的〕操纵台,控制台。这里就是表示“游戏机”。

第二,学习binge的用法。这个词作名词,表示a short period when you do too much of something, such as eating or drinking,〔短时间内的〕放纵;大吃大喝,例:a drinking binge 一番痛饮。a week-long binge of shopping 一周的疯狂购物。常用搭配为on a binge,例:Ken’s gone on a binge with his mates. 肯和他的伙伴们一起饮酒作乐去了。

第三,学习solidify的用法。这个词作及物动词,表示to make an agreement, plan, attitude etc more definite and less likely to change,使巩固,使坚固,使稳固,例:The two countries signed a treatyto solidify theiralliance. 两国签订了条约以巩固双方的联盟。

外刊文章来源,2023年5月12日 Sixth Tone Chinese Gamers Brace for Adventure as the New Zelda Hits Shelves

每天一测,模拟答题:

2024考研er,关注公众号进入阅读 ↓↓

掌握语言,是为了换一个视角看世界

也许长,但必定值得耐心学习

愿你看待这个星球的眼光能够批判且不同

您怎么看?

限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: lzxmw777

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注