北大法宝英文译本库

由“北大法宝”专业翻译团队翻译的最高人民检察院第四十七批指导性案例现已上线北大法宝·英文译本库,敬请查阅。

granting_granting翻译_grantingham

[CLI Code] CLI.3.5174312(EN)

目 录

检例第187号

沈某某、郑某某贪污案

Case of Corruption by Shen [REDACTED] and Zheng [REDACTED]

检例第188号

桑某受贿、国有公司人员滥用职权、利用未公开信息交易案

Case of Taking Bribes, Abusing Powers by Personnel of a State-owned Company, and Trading by Using Undisclosed Information by Sang [REDACTED]

检例第189号

李某等人挪用公款案

Case of Misappropriating Public Funds by Li [REDACTED] et al.

检例第190号

宋某某违规出具金融票证、违法发放贷款、非国家工作人员受贿案

Case of Issuing Financial Bills in violation of Regulations, Illegally Granting Loans, and Taking Bribes by Non-State Personnel by Song [REDACTED]

最高人民检察院关于印发最高人民检察院第四十七批指导性案例的通知

Notice by the Supreme People’s Procuratorate of Issuing the Forty-SeventhGroup of Guiding Cases of the Supreme People’s Procuratorate

检例第187号| SPP Case No. 187

沈某某、郑某某贪污案

Case of Corruption by Shen [REDACTED] and Zheng [REDACTED]

关键词 [Keywords]

贪污罪;期货交易;交易异常点;贪污数额认定

Crime of corruption; futures trading; abnormal trading points; determination of the amount of corruption

要旨 [Key Points]

对于国家工作人员利用职务便利,在期货交易中通过增设相互交易环节侵吞公款的行为,可以依法认定为贪污罪。审查时重点围绕交易行为的异常性、行为人获利与职务便利之间的关联性进行分析论证。对于贪污犯罪数额,可以结合案件具体情况,根据行为人实际获利数额予以认定。庭审中,检察机关采取多媒体示证方式,综合运用动态流程模拟图、思维导图等全面展示证据,揭示犯罪行为和结果,增强庭审指控效果。

A state functionary’s embezzling public funds by adding a link of mutual trading in the futures trading by taking advantage of his office may be determined as a crime of corruption in accordance with the law. In the examination, priority should be given to analysis and demonstration of abnormality of trading acts and relevance between the profits made by the actor and the advantage of his office. With regard to the amount of proceeds from the crime of corruption, it may be determined on the basis of the amount of actual profit made by the actor in light of the specific case facts. In the court trial, the procuratorial authority may comprehensively present evidence by using multimedia, stimulated diagrams of dynamic process, and mind maps, reveal criminal acts and consequences, and enhance the accusatory effects in court trials.

检例第188号| SPP Case No. 188

桑某受贿、国有公司人员滥用职权、利用未公开信息交易案

Case ofTaking Bribes, Abusing Powers by Personnel of a State-owned Company, and Trading by Using Undisclosed Information by Sang [REDACTED]

关键词[Keywords]

受贿罪;国有公司人员滥用职权罪;利用未公开信息交易罪;股权收益权;损失认定

Crime of taking bribes; crime of abusing powers by personnel of a state-owned company; crime of trading by using undisclosed information; equity income rights; determination of losses

要旨[Key Points]

检察机关在办理投融资领域受贿犯罪案件时,要准确认定利益输送行为的性质,着重审查投融资的背景、投融资方式、融资需求的真实性、行为人是否需要承担风险、风险与所获收益是否相符等证据。在办理国有公司人员滥用职权犯罪案件时,要客观认定行为造成公共财产损失的范围,对于国有公司应得而未获得的预期收益,可以认定为损失数额。在办理利用未公开信息交易犯罪案件时,对于内幕信息、未公开信息的范围、趋同性交易盈利数额等关键要件的认定,要调取证券监督管理部门、证券交易所等专业机构出具的认定意见,综合全案证据审查判断。

In handling a criminal case of taking bribes in the field of investment and financing, the procuratorial authority should accurately identify the nature of tunneling and focus on examining the background of investment and financing, the investment and financing methods, the authenticity of investment and financing methods, the authenticity of financing needs, whether the actor needs to bear risk, whether risks are commensurate with the benefits obtained, and other evidence。 In handling a criminal case of abusing powers by personnel from a state-owned company, the procuratorial authority should objectively determine the scope of losses to public property caused by the acts of such personnel。

The expected income that should have been obtained by the state-owned company may be included in the amount of losses。 In handling a criminal case involving trading by using undisclosed information, with regard to identification of key factors such as the scope of inside information and undisclosed information and the amount of profits from convergence trading, the procuratorial authority should collect and obtain identification opinions issued by securities regulatory departments, stock exchanges, and other professional institutions, and conduct examination and judgment by taking full account of all evidence of the case。

检例第189号| SPP Case No. 189

李某等人挪用公款案

Case of Misappropriating Public Funds by Li [REDACTED] et al.

关键词[Keywords]

挪用公款罪;归个人使用;追缴违法所得

Crime of misappropriating public funds; for personal use; recovery of illegal income

要旨[Key Points]

办理金融领域挪用公款犯罪案件,应从实质上把握“归个人使用”等要件。对于为个人从事营利活动而违规使用单位公款,给公款安全造成风险,如果公款形式上归单位使用,但是实质上为个人使用的,可以认定挪用公款“归个人使用”。他人因行为人挪用公款犯罪直接获利,虽不构成犯罪或未被追究刑事责任,但主观上对利益违法性有认知的,对他人的直接获利应认定为违法所得,检察机关可以向监察机关提出建议,依法予以追缴或者责令退赔。

When handling criminal cases of misappropriating public funds in the financial field, such elements as “for personal use” should be grasped in effect. For individuals who engage in profit-making activities and use the public funds of the entity in violation of regulations, causing risks to the security of such public funds, if the public funds are formally used by the entity, but are actually used by individuals, it may be determined that the public funds are misappropriated “for personal use.” Where others directly obtain profits from the actors’ crime of misappropriating public funds, although those persons do not commit a crime or are not held criminally liable, they subjectively know illegality of such profits, the direct profits of others should be determined as illegal income and the procuratorial authority may propose that the supervisory authority should recover such illegal income or order the disgorgement thereof.

检例第190号| SPP Case No. 190

宋某某违规出具金融票证、违法发放贷款、非国家工作人员受贿案

Case of Issuing Financial Bills in violation of Regulations, Illegally Granting Loans, and Taking Bribes by Non-State Personnel by Song [REDACTED]

关键词[Keywords]

违规出具金融票证;违法发放贷款;非国家工作人员受贿责任主体

Issuing financial bills in violation of regulations; illegally granting loans; responsible entity for taking bribes by a non-state functionary

要旨[Key Points]

集体经济组织中行使公权力的人员是否属于国家工作人员,应当依据该集体经济组织股权结构、是否从事公务等要素审查判断。银行或其他金融机构工作人员违反规定,不正当履行职权或超越职权出具信用证或者保函、票据、存单、资信证明,情节严重的,构成违规出具金融票证罪。

Whether a person who exercises public powers in a collective economic organization is a state functionary shall be examined and determined on the basis of such factors as the equity structure of the collective economic organization and whether the person engages in public service. Where a staff member of a bank or other financial institution improperly performs his or her duties in violation of the rules or issues letters of credit, letters of guarantee, bills, deposit receipts, or credit certificates beyond his or her powers and the circumstances are serious, the acts of the staff member constitute a crime of issuing financial bills in violation of regulations.

因篇幅所限,本文截取部分内容推送给大家,欢迎点击文末“阅读原文”进入“北大法宝·英文译本库”查看完整中英文对照版。

LinkedIn

北京北大英华

科技有限公司

LinkedIn

PKULaw

Chinalawinfo

Facebook

PKULaw

Chinalawinfo

Twitter

PKULaw

Chinalawinfo

法宝新AI·模拟法庭

法宝模拟法庭是基于微软提供的OpenAI商业应用服务,结合法宝自身数据积累和数据处理的能力进行加工,可最终呈现给用户更加真实、更为贴近实战的模拟诉辩判场景,让用户可以提前感受最逼真的庭审过程。

——系统亮点——

“多角色模拟 多模型选择”——法宝模拟法庭一方面可以模拟原告、被告双方的交锋过程,同时以法官视角达成居中裁判。

“提供应答反馈工具实现有趣的人机交互”——在案情输入后,法宝模拟法庭产品生成的每个对话框下方均提供包括点赞、点踩、删除和反驳等在内的辅助工具。

“权威法律依据来源 让‘真法条’贯彻模拟法庭始终”——北大法宝基于多年法律法规数据收集和加工经验,对原始对话模型返回的法律依据的名称、内容、时效性等进行校正、加工和优化。

“智能文书生成提高庭审准备效率”——法宝模拟法庭支持基于案情一键生成诉讼流程中相应的法律文书,包括起诉状、答辩状、判决书和上诉状。

“实现多轮交锋降低输入门槛和成本”——法宝模拟法庭作为本次发布的智能产品系列之一,已经实现诉辩双方的多轮交锋,可形成一定规模的论战模式。

granting_grantingham_granting翻译

北大法宝·英文译本库

北大法宝·英文译本库,是集中国法律法规、司法案例、法学期刊、国际条约、法律新闻等重要信息于一体,高效检索、及时更新的英文法律信息系统。由“北大法宝”翻译中心人工翻译,多重校对,更符合中文原意。翻译范围覆盖法律、行政法规、司法解释、部门规章及地方性法规,最高人民法院公报案例、指导性案例、典型案例以及国务院、各部委、各地方发布的具有涉外因素的规范性文件等等。

北大法宝·英文译本库:

限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: lzxmw777

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注