现实生活中,我们多多少少会有赞同或者否定某人某事的时候,遇到这种情况你会怎样表达自己的想法呢?
当你赞同某个观点时,你最先想到的回复是什么?That sounds good?I agree with you?
今天,阿研就带领大家好好顺一顺sounds good的深层含义,以及其他表达“敷衍”的方式。
sounds good
字面翻译是:听起来不错哦。
以前别人和阿研说到什么好的想法或者好玩的事情的时候,阿研总爱说:Sounds good!后来才发现,这样说真的很欠揍啊!这个表达的真实意思是“好了好了,别再说了”。说这句话时,通常是觉得对方的想法很一般,是比较敷衍的回答。
现实生活中,当你滔滔不绝地表达自己的想法时,对方不想再听你瞎扯了,可能就会说“恩…挺好的”,其实内心潜台词是“呵呵,求你别说了,我不想听!”
例句:
Sounds good, but I’d prefer some seafood today.
这听起来不错(内心os:别说了,我不想听),不过今天我想吃海味。
I’d love to
外国人说I’d love to的时候,后面常常会有一个大写的BUT。比如,在他们想要拒绝你的约会邀请时,会说“I’d love to , but I still have class ”。
所以,当你听到I’d love to的时候,你就可以重新规划下一步的打算了,因为这时候你的约会八成已经泡汤了。
例句:
I ‘d love to, but my father ‘s going to call at me.
我倒是希望来的,可是我的父亲要来看我。
Yeah, I’m listening.
这句话也是非常经典的,通常会在什么情景遇到呢?当朋友跟你说话,你却在走神的时候,朋友一定会来一句:你在听吗?这时候你就可以说“I’m listening”,表示你在听,但其实你依旧在走神,完全不走心,哈哈。
例句:
All right, fire away, old chap, I’m listening.
好吧,伙计,说吧,我听着哩。
Let’s keep in touch.
我们经常会在不经意间遇见某个熟人,阿研想起来陈奕迅唱的“你会不会突然的出现,在街角的咖啡店……”脑子中的旋律停一下,我们回归知识点,嘿嘿~
遇见熟人,免不了客套一下,告别的时候总会说“有空约一下,一起玩耍”,但实际上,对方这么说只是客气一下,千万不要真的当回事。不过到底是不是客套话,还是要取决于感情程度的。
例句:
Nice talking to you. Keep in touch.
和你聊天真开心呀,以后常联系哦。
You must come for dinner.
字面翻译:你一定要来我家吃饭哦!
看这句话的字面意思,你以为人家真的是邀请你去吃晚饭吗?其实并不一定,因为这可能只是一句客套话,因为它还有一层意思是以后再联系吧。
例句:
Not at all. It is a pleasure. You must come again.
不必客气。这样我很高兴。你们一定再来。
看了这么多客套以及敷衍的话,大家是不是也想了解一下如何拒绝别人的敷衍呢?赶紧往下看!
01
Don’t ignore me.
别“敷衍”我!
大家看到“ignore”这个单词,第一反应都是忽视,其实在口头表达中,外国人基本上没有敷衍这个词,所以Don’t ignore me,更接近“别敷衍我”的意思。
例句:
Ignore me, and I may not forgive you.
忽视我,我可能不会原谅你。
02
Don’t take me as a fool.
别把我当个傻子耍!
阿研相信大家都不愿意被别人耍……所以,当你被人严重敷衍,并且耍的团团转的时候,你可以说:Don’t take me as a fool。毕竟,阿研不允许你们被欺负!
例句:
Why does she take me for a fool?
她为什么把我当作傻子看待?
03
Please don’t beat around the bush.
请别拐外抹角了!
beat around the bush意思为“绕着圈圈敲木头”,这个画面还是相当形象的,阿研只想说这样做你真的不晕吗?所以这句话就是形容一个人讲话老兜圈子,不讲重点。
例句:
He beat around the bush for a half hour without coming to the point.
他东拉西扯地谈了半小时,也没说到点子上。
今天学习了这么多敷衍人以及拒绝敷衍的话,是不是有一句戳中你,让你听到这句话的时候恨不得胖揍对方一顿来解气呢?希望大家不要因为今天的干货就敷衍阿研哦,留言区走起~
图文:撩英语 | 审核:阿研
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: lzxmw777