《路透社》2024.01.05版面刊载了相关报道, 同学们可以参考外媒如何描述哈尔滨的冰雪节, 以及如何向国外读者介绍本次事件中的热词“南方小土豆”。

metres中文_metres怎么读_metres

metres怎么读_metres_metres中文

Fairy-tale ice sculptures lure droves of tourists into China’s Harbin

(童话般的冰雕吸引大批游客涌向中国哈尔滨)

China’s annual Ice and Snow Festival, with its fairy-tale ice sculptures, opened on Friday attracting throngs of tourists who shuffled carefully over the slippy ice and snow and dragged their children in sledges around the park.

(大意参考: 哈尔滨一年一度的冰雪节在周五开幕, 童话般的冰雕吸引了大批游客, 他们在容易滑倒的冰雪上面小心翼翼地走着, 拖着乘坐雪橇的孩子在公园里绕行)

批注:

This year the ice park spans 810,000 sq metres with 250,000 cubic metres of sculptured ice, harvested from the nearby frozen Songhua River, and lit up at night with colourful lights.

(今年的冰雪主题公园占地81万平方米, 用冰量25万立方米, 这些冰是从附近冰冻的松花江上采集的, 在夜晚会被五彩缤纷的灯光照亮)

The sculptures, some a few-storeys-high, featured Chinese-style buildings and bridges, fairy-tale castles, towers and one fashioned after Beijing’s Temple of Heaven. Several ice slides were built for children and adults around the park.

(几层楼高的冰雕中, 有中国风格的建筑和桥梁, 童话城堡和塔楼, 还有一座冰雕在造型上仿照了北京天坛。公园周围为儿童和成人搭建了数条冰滑梯)

批注:

The festival’s marketing vice director Sun Zemin told Reuters the average amount of people visiting the park daily has increased significantly to around 30,000 this year, and hotel rooms in the city booked out past Spring Festival in February.

(今年冰雪公园的日均游客量已经大幅增至3万人左右, 哈尔滨市的春节酒店房间被预定一空)

“In 2018, the average number of people attending the park per day was around 18,500… So the overall number of people has close to doubled compared to previous years,” he said.

(在2018年, 冰雪公园的日均访客量为18500人, 因此今年比往年增加了近一倍)

Harbin is the capital city of China’s most northern province Heilongjiang, which shares a border with Russia 3,000 kms (1,864 miles) long.

(哈尔滨是中国最北部省份黑龙江省的省会城市, 与俄罗斯接壤3000公里)

Over the New Year holidays, the festival park received over five times more visitors than a year ago at 163,200 people and generated 46.18 million yuan ($6.45 million) in income, nearly six times higher than a year ago, the provincial Heilongjiang TV station said.

(黑龙江电视台表示, 元旦假期中, 冰雪公园接待的游客数量比一年前增加了五倍多, 达到163200人, 创造了4618万元人民币的收入, 比一年前增加了近六倍)

That helped draw some 3.05 million tourists to the city during the same period, and Heilongjiang’s culture and tourism department dubbed the tourist boom an “ice and snow miracle” in Harbin this winter.

(同期, 哈尔滨累积接待305万人次, 黑龙江省文化和旅游厅将今年冬天的哈尔滨旅游热潮成为“冰雪奇迹”)

批注:

“LITTLE POTATOES”

(小土豆)

This year’s winter has proven an important season for Harbin, as interest in the icy destination soared after social media posts showed many citizens from the warmer south flocking to the snowy city, seen as key in jumpstarting the “ice and snow” economy there.

(今年的冬天对于哈尔滨而言很重要, 人们对这座冰城的兴趣迅速飙升, 社交媒体上的帖子显示, 许多南方游客涌向哈尔滨, 这被视为启动该城“冰雪经济”的关键)

批注:

The southern patrons, bundled up tightly to brave the sub-zero chill and many donning cute furry eared-hats, won themselves an endearing nickname from the locals, “Southern Little Potatoes”.

(南方游客裹得严严实实来抵御零度以下的寒冷, 许多人还戴上可爱的、毛茸茸的、带有耳朵的帽子, 由此本地人给了南方游客一个可爱的昵称“南方小土豆”)

批注:

Harbin has become an internet hit after “Southern Little Potatoes” turned into a trending topic on domestic social media, state media Xinhua said, citing Harbin’s tourism bureau director Wang Hongxin.

(随着“南方小土豆”成为国内社交媒体的热门话题, 哈尔滨也获得了网络热度)

批注:

限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: lzxmw777

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注